Рецензии на произведение «Rafael Gonzalez Crespo - переклади»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Знаешь, Оля, и писатель и переводчик рассказывают очень интересные истории, причём очень талантливо... Но то дела давно минувших дней... Каждый раз, когда я встречаюсь с тобой, как поэтом, прозаиком и переводчиком, не перестаю удивляться твоему многогранному душевному миру, высокой культуре сердца, глубокому интеллекту, красоте Человека и Женщины... Почему-то вспомнилось мне сейчас одно небольшое стихотворение поэтессы из академгородка Новосибирска (к сожалению, забыла фамилию) Прочла его очень давно в любимом мной в то время журнале "Юность", но запомнилось:
От женщин ждут уменья ждать,
желать, смеяться, плакать,
жалеть, любить и сострадать,
и ум поглубже прятать...
Вот в последней строчке вся драма в личной жизни таких женщин...))) Когда я в 46 лет осталась вдовой, я даже не пыталась вторично найти спутника жизни. Однажды молодой человек из соседнего подъезда говорит мне: - Когда я встречаю Вас, Вы только поздороваетесь и улыбнётесь мне, у меня неделю хорошее настроение))) Почему Вы не выходите замуж? - Всё у вас на месте - Вы симпатичная, фигура что надо, красиво одета, умная... А потом я понял, что мужчины Вас боятся! Есть что-то в вас мистическое..." Чем меня изрядно рассмешил))) Оленька, узнаваема ситуация?! Не буду дальше развивать тему, ты и так поймёшь, что к чему))) Обнимаю душой
Любовь Берегиня 13.09.2015 04:47 Заявить о нарушении
Могу еще только анекдотец добавить: Включила однажды "дурочку", а выключить забыла. Хожу один день, другой... Гляжу, а жизнь-то налаживается!..))) Эх, знать бы, где эта кнопочка!..)))
Спасибо! Обнимусяю, родная душа!*)
Ольга Глапшун 14.09.2015 02:00 Заявить о нарушении
Любовь Берегиня 14.09.2015 03:09 Заявить о нарушении
Образ Владимира удачно демонстрирует и убеждает, что книга интересна и
соответствует реальности. Образ создан автором очень живо, совсем не
схематично, даже не верится, что написано иностранцем ( в отличие от
голливудских "русских", поющих в фуфайках "Калинку") Очень интригует
отрывок, связанный с именем Берии - хотелось бы ознакомиться с этой
историей в целом.
Спасибо, Ольга, за прекрасный перевод с испанского.
С искренним уважением и теплом,
Виктор Галат 28.07.2015 01:00 Заявить о нарушении
Рассмешил ты меня "голливудскими русскими", но забыл упомянуть еще валенки и "Калинка" обязательно под балалайку...))) Хочется в таких случаях процитировать Сергея Есенина: "Уже ты стал немного отцветать, Другие юноши поют другие песни. Они, пожалуй, будут интересней..."
Поскольку Рафаэлю известно о русской натуре гораздо больше и не понаслышке, пожелаем ему многократных переводов его книги на разные языки и множество читателей*)
(перевела твой отзыв на исп. и отправила Рафаэлю))
Ольга Глапшун 28.07.2015 14:30 Заявить о нарушении