Рецензии на произведение «42 сонет Шекспира»

Рецензия на «42 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Сложный для восприятия перевод, особенно первый катрен. На мой взгляд, проще было бы так:
"
Ты обладаешь ею — (то) печаль,
(Хотя) не вся, ведь я её любил.
Она тобой владеет — вот, что жаль.
Вот где потеря, что я ощутил...

:)
Канешно, с глагольной рифмой.
Глупо, по-моему, отказываться от глагольных рифм. Не считаю это безвкусицей.

Александр, на самом деле, в Ваших переводах всегда чувствуется живая работа со словом, а это ценно!

Светлана Татарова   03.07.2022 19:07     Заявить о нарушении
В последнее время времени) нет вообще! Под стать этому — переводы Шекспира! — просто изумительные) по своему накалу эмоций и здравого смысла. Честно? Иной раз задумываешься как хорошо наверное знать какой-нибудь другой язык чтобы читать стихи не прибегая к подстрочнику. Что, мне кажется будет ценнее) И, так-то да, но вот, размер — никуда не годится!

Первая строфа, начало, не знаю, всё на откуп интонации. Осмысливать смысла) нет. Только чувствовать. Может, если бы времени было побольше, а так — вроде ничего). Хотя первая и вторая строки, соглашусь) — ! Спасибо, Светлана!

Любые рифмы! Принимаю) Тем более когда в этом переводе их нет))) Но вот, то что есть, пока так. А там посмотрим. Ещё раз спасибо Вам!

Собиратель Гербариев Лунных   03.07.2022 22:36   Заявить о нарушении
Что касается размера... Пару слов...

1оо1о1о1о1(...) — Дактиле-Хорей5 — «английский ямб» — это правда?
о1о1о1о1о1(...) — Ямб5
3/2
1оо1о1/о/1о1(...) — ДХ5
о1о1о1/о/1о1(...) — Я5

>>>

Времени нет простите нет вообще
Солнце поёт рассветы ночь тиха
Сколько же звёзд на небе сколько тщет
В имени Бога Господа о царь

Видел ты душу видел лик небес
Искал проклятье мёда пил вино
Желая делать то что сам умел
Оставив нам осколки тёмных строк

Радости чувств знамений чёрствых дел
Невозвратимых здесь и только там
Виден орган мелодий острых стрел
Пущенных стрел любви во имя нас

Там где лютует цезарь царь ума
Друг Аполлон Диана госпожа

________________
Пропусков ударений практически нет. Однако даже такой ход вряд ли английский.

Собиратель Гербариев Лунных   03.07.2022 23:16   Заявить о нарушении
Нам ли судить о времени,
Время — тлен,
Сколько дано прожить,
Прожить дано.
Сколько оставлено было дел,
Сколько оставлено, но есть одно.
Ты за поэзию бейся, друг.
Слово оно не каждому ведь дано.
Не отнимай, но если есть дар — дари.
Свыше всегда, как небо, оно.
И за этот экс не кори!

Спасибочки за теплый, как всегда, отклик!


Светлана Татарова   04.07.2022 02:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «42 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Уууууййй!! Какой материал!! Пародию можно?

Цви   02.07.2022 20:26     Заявить о нарушении
Моему хорошему другу, Цвину — еврейскому Диогену современности:

Кропал стишки он в полной тишине
Рукой рабочей подёргивая долго
Усталый нерв в припадочной башке
Пытался достучаться но безтолку

Куда стучать ведь в бочке хорошо
Руке рабочей тоже благодарность
Она безустали наяривает шёлк
Пространства расширивая очи

Мигающие искрами души
В потёмках оборванца-рукоблуда
И хоть чеши там или не чи-ши
А всё одно обыкновенно чудо

И диогенство истине подстать
Руке рабочей пахать так уж пахать)))))))

С уважением,

________________
P.S. Друг мой! Извини, что не отвечал тебе ранее. Занят был! Да и признаться теперь. Но. «Вдохновение не оповещает»! Спасибо тебе за службу! Спасибо, что не забываешь старого товарища!

Здоровья тебе! Особенно твоей руке))) Чтобы как говорится: Писаться, писаться и ещё раз писаться! И желательно амфибрахием)))

С уважением,

P.P.S. И не задавай глупых вопросов! Не можно, а нужно! Запомни, ты всегда желанный гость у меня на странице. Договорились?

С уважением,

Собиратель Гербариев Лунных   02.07.2022 22:55   Заявить о нарушении
По сонету Шекспира №42. Вариант № 5

(От СГЛ)

Оригинал:

Ты обладаешь ею, — не печаль,
Точней не вся, пускай любовь моя
Честна; но обладать Тобой! — мне жаль,
Любви потеря, — и второго «я».

О любящие грешники мои:
Любить её за то, что я люблю,
Её измена — шалости Твои,
Попытка испытать меня, мой Друг?

А если потеряю я Тебя —
Любовь ликует; если, вдруг, её —
Мой Друг находит; я теряю вас
Обоих; крест, мой вечный крест — изгой.

И только утешение одно —
Мы суть, а значит и моя любовь...
Пародия:

Из гоев я… Есть крест… Увы и ах!..
Но всё равно – любовь моя чиста!
А вы ефётесь на моих глазах!
Вы негодяи! Нет на вас креста!

Она индуска!.. Ей бы поскорей!..
Покамасутрить хочет позарез!
Но ты, ведь, богоизбранный еврей?
Ты должен в избранных вставлять обрез!

Я думал, что вот так пройду гиюр
И приобщусь к пророкам у стремнин, -
А ты бездумно пользуешь здесь дур,
Транжиря драгоценный протеин!

Нет!.. Ты и я – одно!.. И ваш насест
Пусть осенит магендовид и крест!

02.06.2022.Цви

Цви   03.07.2022 09:01   Заявить о нарушении
Справедливости ради, должен сказать, что пародия на Фёдорову (мою любимицу!) получилась ещё круче!

Цви   03.07.2022 09:11   Заявить о нарушении
Цви, классно! А что такое магендовид?.. Расшифруйте ка!

Наталья Радуль   05.07.2022 14:57   Заявить о нарушении
Звёздочка на израильском флаге.

Цви   09.07.2022 15:35   Заявить о нарушении