***

Ирина Белышева: литературный дневник

"Translations are like women: if they are faithful they are not beautiful, and if they are beautiful they are not faithful".Мориц Готлиб Сафир



Нора Галь.:
"Переводчик разрешил себе какую-то степень свободы — и, право же, по-русски так чище, яснее, достовернее, а, значит, ближе к подлиннику по существу."



Оригинал неверен по отношению к переводу. (Хорхе Луис Борхес)


Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. (Юлиан Тувим)


Перевод - всегда комментарий. (Лео Бек)


Перевод - это автопортрет переводчика. (Корней Чуковский)


Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем. (Пьер Буаст)



Перевод - священная жертва языка. (Равиль Алеев)



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 23.05.2018. ***
  • 21.05.2018. ***
  • 17.05.2018. ***