Ещё раз о котах

Юрий Устюжанин: литературный дневник

The Cats’ Protection League
by Roger McGough


Midnight. A knock at the door
Open it? Better had.
Three heavy cats, mean and bad.


They offer protection. I ask “What for?”
The boss-cat snarls, “You know the score.
Listen man and listen good


If you wanna stay in the neighbourhood,
Pay your dues or the toms will call
And wail each night on the backyard wall.


Mangle the flowers, and as tor the lawn
A smelly minefield awaits you at down.
These guys meant business without a doubt


Three cans of tuna, I handed them out
They then disappeared like bats into hell
Those bad, bad cats from the CPL.



Ліга Захисту від Котів
Роджер МакГоф


Північ… Я чую «Тук-тук».
Відкрити я їм не хотів –
Там трійця підлих котів.


Дають вони захист. «Навіщо?» - питаю.
«Ти знаєш рахунок! - їх бос поясняє, -
Послухай же добре мене:


Як хочеш ти жити у цьому районі,
Плати, бо коти-розбишаки всесильні,
Влаштують велике котяче весілля.


Зіпсуємо квіти, загинуть газони.
Зі мною вести спір немає резону!»
Без сумніву рекет береться до справ,


Від переляку консервів їм дав.
Я вже не чекав, що зіскочу з гачка -
Поглинула ніч трьох котів з ЛЗКа.


Переклад Н. Устюжаніної




Другие статьи в литературном дневнике: