На випадок пожеж

Юрий Устюжанин: литературный дневник

In Case of Fire
by Roger McGough


In case of FIRE break glass
In case of GLASS fill with water
In case of WATER wear heavy boots
In case of HEAVY BOOTS assume foetal position
In case of FOETAL POSITION loosen clothing
In case of CLOTHING avoid nudist beach
In case of NUDIST BEACH keep sand out of eyes
In case of EYES close curtains
In case of CURTAINS switch on light
In case of LIGHT embrace truth
In case of TRUTH spread word
In case of WORD keep mum
In case of MUM open arms
In case of ARMS lay down guns
In case of GUN fire
In case of FIRE break glass.



На випадок пожежі
Роджер МакГоф


Якщо бачиш ВОГОНЬ, то ти скло розбивай,
Якщо маєш ти СКЛЯНКУ, наповни водою,
Якщо повно ВОДИ, без чобіт не гуляй,
Якщо в ЧОБОТЯХ ти, то дитиною стань.
Коли ти вже ДИТЯ, то про одяг забудь,
Якщо в ОДЯЗІ ти, то нудистом не будь,
Якщо вже ти НУДИСТ, то очей не ховай,
Від сторонніх ОЧЕЙ занавіски чіпляй.
Почепив ЗАНАВІСКИ, ти світло включи,
А при СВІТЛІ ти правду відкриєш усю,
Якщо ПРАВДИ ти хочеш, то словом лише,
Якщо ніжні СЛОВА, то скажи їх матусі,
Обійми МАМУ міцно руками у тузі.
Якщо зброя в РУКАХ, поклади пістолет,
А якщо вже війна, то команда «ВОГОНЬ!»,
Якщо бачиш ВОГОНЬ, то ти скло розбивай.


Переклад Н. Устюжаніної




Другие статьи в литературном дневнике: