Рецензия на «Эпитафия Эдвард Лир» (Михаил Лукашевич)

Заранее прошу прощения, если мне это просто померещилось. :)

А померещилось следующее: что в оригинале и в переводе разный размер, это ладно (изменили размер, значит не без основания) - я про последнюю строчку. Мне кажется, или там не хватает слога?

Мое наглое, но конструктивное предложение: "Но Браун не рифмуется с собором". Так, правда, потеряется внутренняя рифма... Шило на мыло, в общем. :)

Просто хотелось обратить внимание. :)

Натали Копперфилд   16.04.2003     Заявить о нарушении
Наташ, извенения здесь совершенно неуместны. Как будто критика на стихире запрещена! Совсем наоборот.
Теперь по существу.
Размер я изменил как раз-таки случайно, вернее он сам изменился. )) Это ведь шуточный стишок, и я старался передать юмор. Ну и, естественно, музыку, поэтому внутренние рифмы важны.
Что касается выбора имени Борроу, то он как раз не случаен. Это ведь трехсложное слово - верно?
Стало быть, последняя строфа, разбивается так:
Но Бор\о-у\ рифму\ ется\ с собо\ ром . То есть число слогов в порядке. Именно поэтому я и взял Борроу, а,скажем, не Боро. (По-английски это может писаться, наприаер, Borough)

Что касается размера. Можно было бы как-то так написать:

Здесь, под ступенями собора,
Лежат останки Сьюзан Боро.
На самом деле - Уиггз, не Боро,
Но Уиггз не срифмовать с собором.

Но по-моему, не очень. Вы как думаете?
С симпатией,
Михаил

Михаил Лукашевич   18.04.2003 16:01   Заявить о нарушении
ИзвИнения. ))

Михаил Лукашевич   18.04.2003 16:05   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Михаил Лукашевич
Перейти к списку рецензий, написанных автором Натали Копперфилд
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.04.2003