Рецензия на «В одной упряжке» (Людмила Кац)
Хорошо, Люда! А на моей свадьбе мой папа (светлая ему память) так и толковал слово "брак" (причём он это толкование где-то в словарях откопал) - хомут на шее :)))))) с теплом Аркадий А Эйдман 14.11.2009 08:59 Заявить о нарушении
Согласно этимологическому словарю, "брак" в смысле "замужество" - от старославянского слова "брать", а в смысле "некачественное изделие" - от немецкого слова Brack. Совпадение случайное, хотя много шуток на нем построено. А в иврите "брак" - от слова "нести", то есть муж как бы "несет жену" по жизни. Так что этимология многое объясняет...
Людмила Кац 14.11.2009 17:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |