Рецензия на «Японский конкурс Ханами Цветение сакуры» (Ноев Ковчег)
ну и на корме последней джонки Матвей пристроился)) Матвей Багров. Словно монеты. http://www.stihi.ru/2011/02/04/3554 Словно монеты жёлтые листья летят небо смеётся девушки свой интерес прячут в ресницах: Так ресторатор хорош кудри льняные кличут Емелие-сан сажень косая в сильных сокрыта плечах очень умело красный привёз он диплом аж из Киото в нём дозволение есть фугу готовить диву даётся народ: фугу зубами остра – чистая щука Риса не надо фугу идёт под сакэ рыбкой летучей Котэсу – сама, был ли богатым улов фукубукуро? карпы застыли в толще зелёной воды суши не любят молча блестят в глубине словно монеты ======================= * фукубукуро – «кот в мешке», традиция праздничной распродажи «наугад». Матвей Багров 15.04.2011 00:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |