Рецензия на «Кыскин Blues» (Павел Чарский)
Ого, Павел, куда вы меня завели! Кыска, по-вашему, это кошка, а "Blues" - это блюз. Но переиначьте название стихотворение на "Кыскин блюз"... Николай Сорока, мне 10 лет. Сергей Сорокас 04.08.2011 05:44 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Николай.
Вы поняли все правильно: кыска - это кошка, а blues - это блюз, но не только. Насколько мне известно, в английском языке словом blues обозначается не только музыковедческий термин, но и понятия "хандры, тоски". Если использовать слово "блюз" (т. е. в русском написании), то как раз второе значение слова, как Вы понимаете, уходит резко в тень, а мне это, простите, совсем не нужно, ибо требуется совокупность обоих значений. Больше того: допущение в любой художественный текст "инородных" слов (как в данном случае) - одно из десятков выразительных средств поэтической/художественной речи, позволяющее привнести в текст дополнительные значения и оттенки смыслов. Поэтому при всем уважении к Вашему мнению "переиначивать название стихотворение" (sic!) я вряд ли стану. Спасибо, однако же, за внимание. С пожеланиями творческих удач и поэтического развития, Павел Чарский. Павел Чарский 05.08.2011 09:43 Заявить о нарушении
Спасибо и Вам за внимание к этому лишь отчасти детскому стишку :))
ПЧ Павел Чарский 05.08.2011 11:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |