Рецензия на «Кыскин Blues» (Павел Чарский)

Ого, Павел, куда вы меня завели! Кыска, по-вашему, это кошка, а "Blues" - это блюз. Но переиначьте название стихотворение на "Кыскин блюз"... Николай Сорока, мне 10 лет.

Сергей Сорокас   04.08.2011 05:44     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Николай.

Вы поняли все правильно: кыска - это кошка, а blues - это блюз, но не только. Насколько мне известно, в английском языке словом blues обозначается не только музыковедческий термин, но и понятия "хандры, тоски". Если использовать слово "блюз" (т. е. в русском написании), то как раз второе значение слова, как Вы понимаете, уходит резко в тень, а мне это, простите, совсем не нужно, ибо требуется совокупность обоих значений. Больше того: допущение в любой художественный текст "инородных" слов (как в данном случае) - одно из десятков выразительных средств поэтической/художественной речи, позволяющее привнести в текст дополнительные значения и оттенки смыслов. Поэтому при всем уважении к Вашему мнению "переиначивать название стихотворение" (sic!) я вряд ли стану.
Спасибо, однако же, за внимание.

С пожеланиями творческих удач и поэтического развития,
Павел Чарский.

Павел Чарский   05.08.2011 09:43   Заявить о нарушении
Правильно подумали, Павел. Спасибо за отзыв.

Сергей Сорокас   05.08.2011 11:02   Заявить о нарушении
Спасибо и Вам за внимание к этому лишь отчасти детскому стишку :))
ПЧ

Павел Чарский   05.08.2011 11:39   Заявить о нарушении
Вам тоже, Павел, спасибо второй раз.

Сергей Сорокас   05.08.2011 13:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Павел Чарский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Сорокас
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.08.2011