Рецензия на «Русская теорема хайку» (И.А.Шевченко)

Здравствуйте, Игорь!
Ваша теорема выглядит сомнительно: "картинности", сиюмгновенности хайку ни в коей мере не мешает упоминание о пред-действии либо динамическом "фоне":

Примятый стопой,
он стал по-иному прекрасен,
листок увядший... (Такахама Кёси)

Хруст пронзил печалью.
В спальне тёмной наступил на гребень
покойной жёнушки моей... (Ёса Бусон)

Примеры из наследия классиков жанра можно множить - т.о. либо переводчики исказили оригинал, злоупотребив глаголами совершенного вида, либо посылка Вашей теоремы неверна.
С уважением, Герман Самарин.

Герман Самарин   07.10.2011 00:57     Заявить о нарушении
Герман Самарин!

Пока ни один японовед не изъявил желания публично ответить на мои вопросы за исключением Александра Биркле. Очень надеюсь, что в ближайший год Александр найдет время описать грамматику "лягушки". Может, мне удастся найти в Ленинке подстрочник Н. С. Шефтелевич в МГУ-шных сборниках.
Впрочем можно считать, что таково мое представление о хайку. Переводчикам же я вправе не доверять по многим причинам.

С уважением,

И.А.Шевченко   07.10.2011 01:28   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором И.А.Шевченко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Герман Самарин
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.10.2011