Рецензия на «Русская теорема хайку» (И.А.Шевченко)
Здравствуйте, Игорь! Ваша теорема выглядит сомнительно: "картинности", сиюмгновенности хайку ни в коей мере не мешает упоминание о пред-действии либо динамическом "фоне": Примятый стопой, он стал по-иному прекрасен, листок увядший... (Такахама Кёси) Хруст пронзил печалью. В спальне тёмной наступил на гребень покойной жёнушки моей... (Ёса Бусон) Примеры из наследия классиков жанра можно множить - т.о. либо переводчики исказили оригинал, злоупотребив глаголами совершенного вида, либо посылка Вашей теоремы неверна. С уважением, Герман Самарин. Герман Самарин 07.10.2011 00:57 Заявить о нарушении
Герман Самарин!
Пока ни один японовед не изъявил желания публично ответить на мои вопросы за исключением Александра Биркле. Очень надеюсь, что в ближайший год Александр найдет время описать грамматику "лягушки". Может, мне удастся найти в Ленинке подстрочник Н. С. Шефтелевич в МГУ-шных сборниках. Впрочем можно считать, что таково мое представление о хайку. Переводчикам же я вправе не доверять по многим причинам. С уважением, И.А.Шевченко 07.10.2011 01:28 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |