Рецензия на «Аве Cезария - Ave Cesaria - Stromae» (Эля Черкасова)

Здравствуйте, Эля!
Я так понимаю, Вы сознательно не стали придерживаться
оригинального текста
Наверное, это Ваша Аве Сезария
А моя Аве поёт только для меня
И мне, давно бросившему курить, пробегающему по вечерам километры,
кто-то должен напомнить о сигарете:):
....
Tu me fais danser du bout des doigts, comme tes cigarettes
....
Ou est-ce a cause des kilometres, que tu n’me reponds plus

.....
я дрожал, в руке моей танцевала сигарета
.....
путь далекий, километры, голос я не слышу твой

Удачи Вам и хорошего дня,
AY

Алекс Юрманн   18.06.2014 15:26     Заявить о нарушении
День добрый, Алекс :) Спасибо!

Ну, как сказать...Просто мне голова кругом показалась важнее, нежели сигарета :))) К тому же там рифма на сигарету не придется, увы...Есть на lyrsense.com перевод Simona Miller, вот с таким началом:

"Твои песни пьянят, как ром, зовут с собою в лето.
Я танцую, но в горле ком, гаснет сигарета.
Неподвижна ты, как всегда — быть может, песня спета?
И теперь за километры не слышу голос твой."

Как видите, Симоне пришлось пожертвовать ароматом рома именно в голосе (мне хотелось его сохранить), привнести лето и ком в горле, и говорить о неподвижности (причем, как-всегда-неподвижности! что маловероятно :))
Мне хотелось, чтобы это звучало, как...как лёгкий наезд, что ли...типа: "ну, что ты тут разлеглась, красавица? Давай, вставай!" Плюс был бы привкус прямой бесхитростной речи...Как, по сути, это звучит в оригинале :)

Про "путь далекий" - уйдёт немного смысл, мне кажется...Там дословно "или это из-за километров, что ты мне больше не отвечаешь".

Про танец сигареты - пляшет он, как сигареты в пальцах...Скорее, можно было бы понять, что она им вертит (вертела), как хотела...

Спасибо еще раз :)

Эля Черкасова   18.06.2014 15:42   Заявить о нарушении
никогда я не брался переводить... или почти никогда... или просто никому не показывал :)
мои герои поют по-своему
например, когда напеваю про себя любимый Rainbow "I surrender", то
у меня это звучит " Ай, смогу я" :) и это неизменно уже столько лет!
я умею переводить лишь на собственный язык :)
А Вы это серьезно разбираете
мне интересно, я смотрю на это, как на труды археологов
:)
Мне пора лес... возвращаться )))
До встречи,
AY

Алекс Юрманн   18.06.2014 16:12   Заявить о нарушении
Всегда рада Вам и лично, и опосредованно - через чтение Ваших стихов :)))

Эля Черкасова   18.06.2014 16:19   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Эля Черкасова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алекс Юрманн
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.06.2014