Рецензия на «Когда гуаяки мы были...» (Ксения Ставрогина)
Баллада рассказывает о племени аче-гуаяки, некогда жившем в Парагвае. Индеец со слезами на глазах вспоминает о былой жизни в сельве, о прекрасных женщинах, сильных мужчинах, одним из которых он сам когда-то был. Бедность речи использована здесь не случайно, ведь при употреблении красивых и вычурных слов потерялось бы все очарование песни. Выражаю благодарность авторам книги «Агония индейцев аче-гуаяки. История и песни». (Бартомеу Мелья, Луиджи Миралья, Марк и Кристина Мюнцель). Примечание: … с соседями гуарани дружили… - соседнее племя гуарани, рядом с которыми жили аче-гуаяки. …в сельве просторной мы жили… - сельва – место, где жили индейцы гуаяки. …повязки надевали… - здесь: набедренные повязки. Тату – маленькие девочки или вид броненосца. В контексте слово подразумевает маленьких девочек …муравьедов приносили… - муравьеды являлись главной добычей индейцев. Тембайя – своего рода «свидетельство о взрослении» (на фото) Прекрасное завтра – в понимании аче-гуаяки – смерть и затем жизнь вместе с предками. Большой Папа – главный в племени. Ксения Ставрогина 21.12.2014 22:00 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |