Рецензия на «Когда гуаяки мы были...» (Ксения Ставрогина)

Баллада рассказывает о племени аче-гуаяки, некогда жившем в Парагвае. Индеец со слезами на глазах вспоминает о былой жизни в сельве, о прекрасных женщинах, сильных мужчинах, одним из которых он сам когда-то был. Бедность речи использована здесь не случайно, ведь при употреблении красивых и вычурных слов потерялось бы все очарование песни.
Выражаю благодарность авторам книги «Агония индейцев аче-гуаяки. История и песни». (Бартомеу Мелья, Луиджи Миралья, Марк и Кристина Мюнцель).

Примечание:
… с соседями гуарани дружили… - соседнее племя гуарани, рядом с которыми жили аче-гуаяки.
…в сельве просторной мы жили… - сельва – место, где жили индейцы гуаяки.
…повязки надевали… - здесь: набедренные повязки.
Тату – маленькие девочки или вид броненосца. В контексте слово подразумевает маленьких девочек
…муравьедов приносили… - муравьеды являлись главной добычей индейцев.
Тембайя – своего рода «свидетельство о взрослении» (на фото)
Прекрасное завтра – в понимании аче-гуаяки – смерть и затем жизнь вместе с предками.
Большой Папа – главный в племени.

Ксения Ставрогина   21.12.2014 22:00     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ксения Ставрогина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ксения Ставрогина
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.06.2014