Рецензия на «Рая Школьник 2 Берлин Тель-Авив иврит» (Николай Орехов Курлович)
Здравствуйте Николай - перевод очень поэтичный и удачный. В отличие от оригинала на иврите, где "х...й бурил курс на Тель-Авив, а Берлин бесполезно сжимал все свои отверстия" - у вас "ветер курс наметил" - более мягкое выражение(хотя менее близкое к оригиналу и уменьшающее атмосферу насилия, которым дышит оригинал.) Ещё маленькое замечание - Тель-Авив никогда не был, ни в каком времени событий, столицей Израиля - просто Метрополин, но не столица - для израильтян это принципиально. С уважением и теплом. Яша Хайн 12.05.2017 19:42 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Яков.
Спасибо за отклик, анализ и достойную оценку. Я в курсе подробностей оригинала)) -- Рая рассказала, однако уже после того, как это было написано. Я же, при написании, ввиду "грандиозных" познаний в иврите)), ориентировался исключительно на авторский подстрочник, в котором Рая скромно заменила "того самого") на многоточие; в итоге центральный "персонаж" оригинала уступил место ветру, который и навеял подобный "курс" развития темы) По сути, с учётом этого, мою работу нельзя считать переводом -- вышло нечто "по мотивам", или ещё как-то... Но, поскольку автор полностью одобрила мою версию, думаю, она имеет право на существование в таком виде. Ваше замечание учёл, сейчас подкорректирую примечание. Да, думаю, независимо от того, как считают в мире, право определять статус столицы принадлежит исключительно гражданам страны. Извините, если в подобном виде моё примечание как-то Вас задело. Ещё раз спасибо. С уважением, Николай Николай Орехов Курлович 12.05.2017 21:44 Заявить о нарушении
Спасибо Николай.Меня совсем не задело, что назвали Тель-Авив столицей - просто хотел уточнить, чтобы под таким удачным стихом всё было совершенно и чтобы другие не заметили или просто подумали, ничего вам не написав...
Ещё раз - тепла и удачи вам. Яша Хайн 12.05.2017 23:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |