Рецензия на «Гимн Израиля на РУсском» (Серж Фико)

Уважаемый Серж!
Я очень рад, что Вы опубликовали именно мой перевод стихотворения Н-Г. Имбера "Надежда". Заверяю Вас как переводчик "Атиквы", что это единственный полный перевод на русский язык.
Я был бы Вам признателен, если бы Вы указали автора перевода.
Впервые этот перевод был опубликован несколько лет тому назад на моей странице на "Стихи.ру"

Искренне Ваш
Ханох Дашевский

Ханох Дашевский   14.02.2018 20:49     Заявить о нарушении
Привет ХанОх.
На сайтах Интернета из нескольких десятко выбрал Именно этот вариАнт*
Не в Стихи-ру, а именно по рАзным сайтам*
Из-за много-фАйловости вариАнтов ссЫлки не учИтывал в итОге*
Задачи такой тогда не ставил и без дОлжного внимания*
С Вами я стАлкиваюсь впервЫе*
Рад, что Вы знАете истинность этого перевОда и удостовЕрили его!!!
И РАД мнОгажды,- что не подвёл в этом вопрОсе ИзраИль и евреев Израиля*
По ИзраИлю предлагАю вам и такие ссЫлки свои:
http://www.stihi.ru/2017/02/13/3111
http://www.stihi.ru/2017/12/08/10069

Серж Фико   14.02.2018 21:23   Заявить о нарушении
КомментАрии и совЕты принимАю от всех еврЕев в мИре,
кроме евре-укро-хУнто-мазЄпного Арона ГОЛЬцера с Кіїва,
с фаш-хУнто-комАнді Вальцмана-ПотрошіZZы, лжепрЭза Хунтаіны...
Так ему , АрОну ГОЛЬцеру = іУдє-і$каКАрыОтову -і- пєрєДАйтє !!!!!

Серж Фико   31.10.2018 23:05   Заявить о нарушении
Круто, Серж! Интересно у тебя с гимнами получается. Хорошо, что не на украинском, там у этого слова другое значение...

Рони Нури   30.01.2024 00:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Серж Фико
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ханох Дашевский
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.02.2018