Ханох Дашевский - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Уважаемый Серж!
Я очень рад, что Вы опубликовали именно мой перевод стихотворения Н-Г. Имбера "Надежда". Заверяю Вас как переводчик "Атиквы", что это единственный полный перевод на русский язык.
Я был бы Вам признателен, если бы Вы указали автора перевода.
Впервые этот перевод был опубликован несколько лет тому назад на моей странице на "Стихи.ру"
Искренне Ваш
Ханох Дашевский
Ханох Дашевский 14.02.2018 20:49 Заявить о нарушении
На сайтах Интернета из нескольких десятко выбрал Именно этот вариАнт*
Не в Стихи-ру, а именно по рАзным сайтам*
Из-за много-фАйловости вариАнтов ссЫлки не учИтывал в итОге*
Задачи такой тогда не ставил и без дОлжного внимания*
С Вами я стАлкиваюсь впервЫе*
Рад, что Вы знАете истинность этого перевОда и удостовЕрили его!!!
И РАД мнОгажды,- что не подвёл в этом вопрОсе ИзраИль и евреев Израиля*
По ИзраИлю предлагАю вам и такие ссЫлки свои:
http://www.stihi.ru/2017/02/13/3111
http://www.stihi.ru/2017/12/08/10069
Серж Фико 14.02.2018 21:23 Заявить о нарушении
кроме евре-укро-хУнто-мазЄпного Арона ГОЛЬцера с Кіїва,
с фаш-хУнто-комАнді Вальцмана-ПотрошіZZы, лжепрЭза Хунтаіны...
Так ему , АрОну ГОЛЬцеру = іУдє-і$каКАрыОтову -і- пєрєДАйтє !!!!!
Серж Фико 31.10.2018 23:05 Заявить о нарушении
Рони Нури 30.01.2024 00:59 Заявить о нарушении
Вот это -да!
Это - поэзия!
Ханох Дашевский 27.07.2017 22:09 Заявить о нарушении
То что я уже говорил: потрясающе.
Жаль, что у меня нет способностей на обстоятельную рецензию. Пишу о своём впечатлении.
Ханох Дашевский 27.03.2017 23:23 Заявить о нарушении
Ханох Дашевский 28.03.2017 15:14 Заявить о нарушении
Изумительно, Рая! Я на русский так близко к оригиналу перевести не могу, а Вы - на иврит!
И современные израильские переводчики так не могут. У меня есть перевод на иврит поэмы Ури Цви Гринберга "В Царстве Креста" (оригинал на идише), так это, фактически, подстрочный перевод. Очень точный, только одного не хватает - поэзии. Почти то же самое можно сказать и о поэме Переца Маркиша "Ди Купэ" (Куча). Кстати, обе поэмы есть на моей странице.
Ханох Дашевский 20.03.2017 16:12 Заявить о нарушении
Ханох Дашевский 21.03.2017 14:51 Заявить о нарушении
Звучит прекрасно. Жаль только, что графоманы радуются. Вчера был на семинаре "переводчиков" при Доме наследия Гринберга. Ужас! Думаю, что руководители семинара это тоже понимают, но великая вещь - синекура...
Ханох Дашевский 21.03.2017 16:08 Заявить о нарушении
А вообще - замечательные стихи и такой же замечательный перевод.
Ханох Дашевский 21.03.2017 21:56 Заявить о нарушении
Не встречал таких вещей у современных израильских поэтов.
Ханох Дашевский 22.03.2017 01:00 Заявить о нарушении
Милые и светлые стихи. Хороший перевод, поздравляю.
Ханох Дашевский 13.05.2013 17:38 Заявить о нарушении
Понравилось. Ведь сторож - это Всевышний ( на иврите:"ШомЭр Исраэль"-Страж Израиля). И есть несколько вариантов народной песни с этим припевом: шОймер ма милАйла, шоймер ма милЕйл - сторож, сколько ночи, сторож, сколько ночи( ашкеназийский диалект). С пожеланием дальнейших успехов: Ханох.
Ханох Дашевский 27.01.2013 22:16 Заявить о нарушении
Да, сторож – это Всевышний, правда, в моем православном понимании Св. пророк Исайя говорит об ожидании пришествии Мессии, т.е. Иисуса, и под Сторожем имеется в виду конкретно Вторая Ипостась, ведь Всевышний для нас един и неделим во Св. Троице. Кроме того, Тора настолько многозначна, в одном пророчестве можно сразу несколько временных пластов просматривать, поэтому тут одновременно и Второе Пришествие может иметься в виду)) Но в целом суть все равно одна – именно Всевышний!
С искренними и добрыми пожеланиями, Александра
Александра Волчкова 27.01.2013 23:27 Заявить о нарушении
Хорошо, Александра, искренне. Только если Вы еврейка, то молиться лучше в своём храме. Не потому что христианство плохо, нет. Но потому что у нас своя вера, а у народов мира своя. Пока. Пока все не объединятся в единой вере в единого Бога, как предсказано у еврейских пророков.
С уважением, Ханох.
Ханох Дашевский 30.12.2012 00:02 Заявить о нарушении
порыв.
Александра Ильяшенко 3 30.12.2012 00:29 Заявить о нарушении
А мне нравится. И не потому, что Вам нравятся мои переводы, и это выглядит, как обмен любезностями, но совершенно искренне. Высокий уровень, надо сказать. Сейчас англоязычную поэзию многие переводят, но у Вас это особенно хорошо, насколько могу судить. Странно, что Вас нет на Форуме "Век перевода". Там хорошая школа, я сам приобрёл там ценные навыки. Желаю больших и несомненных творческих успехов. С уважением, Ханох.
Ханох Дашевский 11.12.2012 23:39 Заявить о нарушении
Вам также всего самого доброго и творчестве и во всех делах!
С уважением, Александра
Александра Волчкова 12.12.2012 00:16 Заявить о нарушении
Замечательно, Карина! Хотя я не христианин, но Бог-то один, и у нас общий Источник. С уважением, Ханох Дашевский.
Ханох Дашевский 26.02.2012 01:20 Заявить о нарушении
Прекрасно звучит. И трогательно. Эта скорбь- по поводу армянского геноцида 1915г.,насколько я понимаю. Её много в поэзии Туманяна.
Ханох Дашевский 03.01.2012 00:50 Заявить о нарушении
Елена Лобанова 2 03.01.2012 01:14 Заявить о нарушении