Рецензия на «Роберт Фрост. Сила духа лесов» (Иветта Дубович Ветка Кофе)
Иветта, привет! Спасибо Вам за перевод. По-моему, прекрасное авторское переложение по мотивам Фроста. Много философских раздумий вызывает и это - замечательно. Вот только я бы в 4-ой строке написал: ***************** "Общность эта - неизменна для Вселенной!" ***************** Жму на зелень! С теплом сердца: Борис Бериев 02.03.2018 19:57 Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова!
Да ещё от Вас!) Спасибо за совет.Но выше строчка уже имеет предлог "для"... Спасибо,об этом я думала тоже, но нельзя,два раза... Спасибо Вам,Вам,Борис! С теплом Иветта Дубович Ветка Кофе 02.03.2018 20:12 Заявить о нарушении
А может быть тогда так:
***************** "Общность эта - неизменна всей Вселенной!" ***************** чтобы не возникало некоторой мысленной сумятицы, но, впрочем, последнее слово - за Вами, дорогая Иветта! Борис Бериев 02.03.2018 20:33 Заявить о нарушении
Как я рада!)
Спасибо,это то,что надо!!! Благодарность моя не знает границ!) Как я сама не догадалась!!!!! Большой привет Вашей жене! Иветта Дубович Ветка Кофе 02.03.2018 20:53 Заявить о нарушении
Спасибо, Иветта!
Поехала в город по дежурству в УИК, в воскресенье передам обязательно. Всего доброго Вам и Вашему семейству, сыночку. Ваш: Борис Бериев 02.03.2018 21:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |