Рецензия на «Бал у моря» (Зинаида Торопчина)

Превод на български: Юлияна Донева

ХИМН НА ОФИЦЕРСКИЯ БАЛ

Светли вечерни летни зори
слънцето скри се – почива.
белите чайки в простора безкраен
над морската шир закръжили.

Мамят с прохлада площади, градинки,
на свежестта всеки се радва.
Морската крепост зове офицерите
на танцувален парад.

Бал, бал, бал…
офицерите той призовава.
Бал, бал , бал…
на Севастополски бал.

Там де са били бойци в крепостта
дето война се тресяла,
въртят се във валса накипрени млади,
във ритъм въздиша вълна.

И кавалери учтиви, галантни
на страната ни гордост и слава
а дамите им , елегантни и нежни
изпълнени с радост тъй светла.

Бал, бал, бал..
всеки в душата го чака.
Бал, бал, бал…
благотворителен бал.

В танц се завъртат щастливите млади,
редом с вълните там морски.
Тук на площада в крепостта стара,
празник е градски голям.

Бал, бал , бал…
Добра традиция стара.
Бал, бал, бал…
Наш севастополски бал.

Юлияна Великова   03.04.2018 15:58     Заявить о нарушении
Юлечка, большое спасибо за прекрасный перевод!
С теплом,

Зинаида Торопчина   03.04.2018 20:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Зинаида Торопчина
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлияна Великова
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.04.2018