Рецензия на «Бал у моря» (Зинаида Торопчина)
Превод на български: Юлияна Донева ХИМН НА ОФИЦЕРСКИЯ БАЛ Светли вечерни летни зори слънцето скри се – почива. белите чайки в простора безкраен над морската шир закръжили. Мамят с прохлада площади, градинки, на свежестта всеки се радва. Морската крепост зове офицерите на танцувален парад. Бал, бал, бал… офицерите той призовава. Бал, бал , бал… на Севастополски бал. Там де са били бойци в крепостта дето война се тресяла, въртят се във валса накипрени млади, във ритъм въздиша вълна. И кавалери учтиви, галантни на страната ни гордост и слава а дамите им , елегантни и нежни изпълнени с радост тъй светла. Бал, бал, бал.. всеки в душата го чака. Бал, бал, бал… благотворителен бал. В танц се завъртат щастливите млади, редом с вълните там морски. Тук на площада в крепостта стара, празник е градски голям. Бал, бал , бал… Добра традиция стара. Бал, бал, бал… Наш севастополски бал. Юлияна Великова 03.04.2018 15:58 Заявить о нарушении
Юлечка, большое спасибо за прекрасный перевод!
С теплом, Зинаида Торопчина 03.04.2018 20:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |