Рецензия на «Из Эдгара По, Сон во сне» (Анатолий Возвышаев)
Анатолий, Ваш свободный перевод передал идею и настроение оригинала - это главное. Прочла оригинал... Kонечно, присутствуют авторские повторы и есть обращение к Богу, но мне понравилось современное звучание Вашего варианта. Спасибо! С уважением и теплом, Ольга Хорнетт 28.04.2018 22:59 Заявить о нарушении
Оля, спасибо за столь щедрое прочтение моих переводов. Мне очень дорого Ваше мнение по поводу именно этого стихотворения, так как в нём больше всего вложено личного, поэтому оно и получилось не совсем переводом. Я заметил, что Вы наибольшее внимание уделили переводам с немецкого, которые наиболее проблемны, несмотря на то, что я немецкий немножко знаю. Я так думаю, что Вы владеете, кроме английского, ещё и немецким. Поэтому Ваши замечания были бы для меня ценны. С теплом и признательностью. Анатолий.
Анатолий Возвышаев 29.04.2018 06:05 Заявить о нарушении
Анатолий, к сожалению, владею только английским. Сейчас понимаю,
что этого мало в современной жизни. Всего Вам самого доброго! А стихотворение как раз и понравилось присутствием Ваших "ноток"... Ольга Хорнетт 29.04.2018 09:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |