Рецензия на «Восток» (Игорь Аграчёв)
Некоторые моменты вызывают вопросы. В частности, в произведении под номером 5 есть выражение"свою ладонь на грудь мне положил" (очень женская фраза, на мой взгляд) и далее: "Я молвил: О Возлюбленный..." Это уже от лица мужского пола. Но в персидском языке не различается женский и мужской род ни в местоимениях, ни в глаголах. Откуда тогда это "я молвил", а не "я молвила"? Согласитесь, смысл довольно разный. Елена Шубина 20.12.2018 22:57 Заявить о нарушении
Когда писалось это стихотворение роды в фарси ещё существовали.
Но это на самом деле неважно, если принять, что Возлюбленный(ая) - это суфийское обращение к божеству, и тогда всё встаёт на свои места. Если автор мужчина, то божество Возлюбленная, хотя и не факт, ведь толерантность на Востоке была достаточно распространённой. Эта двусмысленность здесь как раз и присутствует. Игорь Аграчёв 26.12.2018 18:04 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |