Рецензия на «Глава 12. Поэзия Японии» (Элла Лякишева)

В десятом классе читал книгу Бориса Лапина (1904-1942) о Монголии и Японии. Один из рассказов о последней ("Два брата") показался кукишем в кармане: там в открытую воспроизводится атмосфера 1937 года (под стародавней вывеской "их нравов"). Есть там и "японская" песня:

Мы отправлялись на войну
Под стук походных барабанов
В черномонгольскую страну
Ослов, монахов и баранов.

Всё не помню, да и нет нужды. Приведу последние строки:

Где на стенах монастыря
Торчали вОроны и "боги"
И плавал, с ветром говоря,
Пастух, повешенный за ноги.

Не знаю, была ли в ходу у тогдашних японцев такая поэзия. Наверно, была: японцы не только научно-технические достижения позаимствовали. После каждого четверостишия был, однако, традиционный припев:

Монголия, Маньчжурия,
Филиппины и Сибирь -
Это наши братья!

Извините, но ничего другого не могу вспомнить.

Михаил Струнников   07.06.2020 18:01     Заявить о нарушении
Ох, МИхаил Евгеньевич! Поражаюсь вашей цепкой многогранной памяти! Жуткую песню японцы сочинили:
Где на стенах монастыря
Торчали вОроны и "боги"
И плавал, с ветром говоря,
Пастух, повешенный за ноги. - Кошмар!!

Элла Лякишева   08.06.2020 08:50   Заявить о нарушении
Это не японцы: это пародия Бориса Лапина. Думаю, не очень грешащая против реальности.

Михаил Струнников   08.06.2020 14:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Элла Лякишева
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Струнников
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.06.2020