Рецензия на «Лестница на Небеса Эквиритмический консонансный пе» (Юрий Зет Грин)

Юрий, в оригинале не "райская лестница", а "лестница в небеса".

Кирилл Грибанов   29.09.2021 18:06     Заявить о нарушении
Кирилл,
благодарю за внимание к моему переводу,
но не могу согласиться с Вашей категоричностью.
Ибо, о каком оригинале, где "лестница в небеса" речь?
.
Геофизически / обиходно Небо - Sky
Рай как есть в лоб однозначно - Rhye ( 7 Seas of Rhye. 1973. Queen, Sheer Heart Attack)
И в значении место для наслаждения (без религиозного наполнения) уже - Paradise
.
А вот в поэтическом и религиозном смысле и Небеса и Рай = одно и то же - Heaven
.
Надеюсь с английским толкованием спорить не будем?

Heaven or the heavens, is a common religious cosmological or transcendent supernatural place where beings such as gods, angels, souls, saints, or venerated ancestors are said to originate, be enthroned, or reside.

http://en.wikipedia.org/wiki/Heaven
.
Поэтому я вполне резонно позволил себе поиграться многозначностью интерпретации.
Разок - так, другой - эдак.

Юрий Зет Грин   30.09.2021 23:37   Заявить о нарушении
Рай по-английски - paradise, а Роберт Плант поёт: "heaven".

Кирилл Грибанов   01.10.2021 10:12   Заявить о нарушении
Петь-то он поёт, но в каком из двух русских значений "Рай" или "Небеса"?
Или вы считает, что место, где обитают боги, ангелы, святые и прочие на русском не называется Раем?
(напоминаю про толкование из английской Вики, где это сказано однозначно)
А Paradise при таком раскладе - это скорее Райский Сад как обитель наслаждения.
В неё из Heaven не всех впускают :)

Юрий Зет Грин   07.10.2021 13:03   Заявить о нарушении
Да там есть ещё врата с Привратником и Ключником.
Потом Чистилище и ещё что-то (я не силен в тамошней географии)
Но обобщённо это тоже можно назвать Раем.
Кстати, взависимости от желания истолковать перевод может звучать и как:

И она покупает себе вознесение/путь к возненсению

( ведь на Небеса же по лестнице-то)
и даже

И она покупает верное наслаждение
( если усмотреть в лесенке дорожку кокса)

Юрий Зет Грин   07.10.2021 13:55   Заявить о нарушении
Да при чём тут наркотики? Ведь Пейдж и Плант не в подобном трансе писали эту песню!

Кирилл Грибанов   07.10.2021 18:11   Заявить о нарушении
Кто знает, коллега. Кто знает...
Психоделика тем и отличается, что толковать её можно по-разному :)

Юрий Зет Грин   21.10.2021 16:24   Заявить о нарушении
В отличие от "Пинк Флойд", "Грейтфул Дэд" и "Дорз", группа "Лед Зеппелин" играла ХАРД-РОК!

Кирилл Грибанов   21.10.2021 18:23   Заявить о нарушении
Скажем так
"они были одними из пионеров-изобретателей харда"
но не замыкались лишь в нём

Юрий Зет Грин   25.10.2021 12:27   Заявить о нарушении
ну а кокс и лсд в те времена и в тех кругах не дули только самые стойкие или ленивые

Юрий Зет Грин   25.10.2021 12:28   Заявить о нарушении
Ну да. "Дорз" внесли в психоделию элементы джаза и блюза, почти то же самое сделали и "Грейтфул Дэд", а "Пинк Флойд" в 60-х соединили психоделию с ранним эмбиентом, в 70-е - с арт-роком, а затем, в 1979-м - и с рок-оперой ("Стена").

Кирилл Грибанов   25.10.2021 14:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юрий Зет Грин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Кирилл Грибанов
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.09.2021