Рецензия на «Станка Пенчева Ноктюрн» (Людмила Станева Переводы)

Боже, как красиво, до слез прекрасно! Спасибо, Людмила, что открыли для меня и многих других, творчество этой болгарской поэтессы. И Ваш перевод.... Уууууу, просто чудо!!!

Наталья Даниелян   02.08.2022 17:37     Заявить о нарушении
Вы просто какой-то удивительный читатель..ошарашили совершенно.
Мне намного радостней, когда открывают стихи Станки Пенчевой, чем когда читают мои. Это, как смотреть в одну сторону.. Мне эти стихи очень близки и очень дороги.
Спасибо!

Людмила Станева Переводы   03.08.2022 16:33   Заявить о нарушении
Вы знаете Людмила, точно как сформулировали "смотреть в одну сторону". Именно так и есть. И у меня в сознании и Ваши личные стихи и перевод стихов Станки Пенчевой, едины. Потому что то как вы перевели, чувствуется и Ваше восприятие стиха и отношение. Две разные женщины, мало того говорящие на разных языках, а чувствование одно. Правда, правда, и сами стихи и перевод, это просто чудо какое то. Возможно просто эти строки нам очень близки, поэтому и восхищение и слезы.
Спасибо Вам за добрые слова, адресованные мне. Очень приятно!

Наталья Даниелян   03.08.2022 20:17   Заявить о нарушении
Ну не могу удержаться, в продолжение вышесказанного. Ну что за чудо перевод "ночных гостьюшек" или "занемела ножка моя шестая". Это целый Мир в этом стихотворении, целый спектакль, в котором столько и восторга и боли одновременно. Стихотворение Ноктюрн. Да и другие. Буду читать и перечитывать. Обязательно выучу наизусть некоторые стихи. Потому что хочется их проговаривать, не только читать.

Наталья Даниелян   03.08.2022 20:57   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Людмила Станева Переводы
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Даниелян
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.08.2022