Рецензия на «Алан Сигер Мактуб - Так предначертано» (Александра Базлова)
Александре Базловой Я прочёл Ваше письмо о Руперте Бруке, но не ответил сразу, и оно исчезло. Стихотворение Брука "Солдат" я перевёл несколько лет тому назад, причём похоже на то, как перевели его Вы. Мой перевод можно найти среди переводов других английских патриотических стихов. Сейчас я с удовольствием прочитал Ваш перевод стихотворения "Мактуб". Многие места у Вас переведены точнее, чем у меня.Кроме того я обнаружил в Интернете серию из пяти сонетов Руперта Брука, посвящённых солдатам Первой Мировой войны. Вся эта серия уже переведена и подробно прокомментирована. Переводы - хорошие. Их автор известный переводчик Левдо. Зато военные сонеты Алана Сигера переведены ещё не полностью. Я решил в ближайшее время пока ещё не расставаться с Аланом Сигером. Большое Вам спасибо за внимание и письма. ВК Владимир Корман 26.06.2023 23:31 Заявить о нарушении
Уважаемый Владимир Михайлович!
Огромное спасибо за благожелательный отзыв о моем переводе стихотворения Сигера "Мактуб", Ваша похвала дорогого стОит. Ваш перевод стихотворения Руперта Брука "Солдат" по иронии судьбы оказался рядом с моим любимым "Vitae Lampada" Ньюболта. Я порадовалась, что у нас с Вами смысл передан одинаково и не наизнанку, как у многих переводчиков, в том числе у Владимира Набокова. Мне в какой-то момент показалось, что в процессе работы над переводом стихов Алана Сигера у Вас иссяк энтузиазм и хотела предложить что-то новое, что, возможно, Вас заинтересует. Но раз вы по-прежнему увлечены творчеством Сигера, то это просто замечательно. Желаю творческих успехов и всего доброго. Еще раз спасибо за отзыв. Александра Базлова 27.06.2023 11:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |