Рецензия на «Перевод. Генрих Гейне. Оставь меня» (Зоя Бунковская)

Думаешь, он искренен в своём самоотвержении? Мне кажется, втайне автор надеется, что возлюбленная выберет его, а не бабочек, но как бы испытывает её... Все хотят счастья, даже Гейне..)))
Ты мастерский переводчик, вкладываешь душу в чужое творение, как в своё...
Кстати, вот и осень!

Осталась Ли   03.09.2023 17:31     Заявить о нарушении
Ирочка, вполне согласна. Все мы немножко эгоисты, особенно в своих чувствах.А чтобы заполучить счастье, готовы и на самоотречение.
А душа всегда в стихотворении, тем более, что у меня перевод вольный. Спасибо за прочтение, понимание и свое мнение. Очень это ценю.
С наступившей осенью! Пусть будет щедрой и ласковой...

Зоя Бунковская   04.09.2023 22:34   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Зоя Бунковская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Осталась Ли
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.09.2023