Рецензия на «Manfred Mann s Earth Band - Spirits In The Night» (Михаил Беликов)
ну очень деликатный язык у вас здесь офисные работники отдыхали на корпоративе без галстуков! а по смыслу близко, безусловно не понял только Me and Crazy Davey making love in the dirt по-моему Дэйви мужик и если что и делал, так с Билли, не с главным героем Брюса Или это новый текст в стиле толерантности? ...ну и всё-таки пыль в кепчонке Билли это был настоящий дуст, иначе зачем этот эпизод? Михаил Просперо 18.02.2024 20:44 Заявить о нарушении
Ну, как сначала не думал, что это за компашка, так это "вернулись с работы" и осталось.. Дальше спецом усугублял жаргонизмы, но совсем уж до блатняка не довёл, как-то жалко стало что ли текст))
Насчет Дэйви буквально так и перевел - а почему бы им там и черти чем не позаниматься, типа "их нравы".. Но теперь думаю, может просто опечатка в исходном для перевода тексте (я подстрочниками никогда не пользуюсь), и там не Дэйви, а Джэйни должна быть? А про кепчонку понял образно - мол, давно Билли не выбирался никуда, вот и пыль аж в кепке скопилась.. Вот кстати тут над пониманием текста не копал источники, больше про историю, что вот роман даже написан был и фильм снят по песне, а не наоборот, как чаще - песня на основе книги. Фильм-короткометражку посмотрел кстати, ерунда жуткая.. Михаил Беликов 18.02.2024 21:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |