Рецензия на «Сонет 44 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)

Чем-то этот сонeт отличается от всех остальных. Он вневpеменной и вне конкретного места. Как будто сегодня написан. Над втоpой строкой можно поpаботать, имхo.

5.
С.

Савельев   23.04.2024 14:14     Заявить о нарушении
Сергей, мне самому эта строка не очень нравится,
но слова "расстояние" и "пространство" не лезут в нее.

Кац Семен   23.04.2024 16:57   Заявить о нарушении
Ну хоть убрать бы дали, бодали, пытали :)
Сеня, я знаю, что ты выпутаешься, пусть полежит, отлежится, не торопись!

Савельев   23.04.2024 17:19   Заявить о нарушении
Поправил, спасибо, Сергей!

Кац Семен   23.04.2024 19:09   Заявить о нарушении
Отлично, Семён!

Савельев   23.04.2024 19:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Кац Семен
Перейти к списку рецензий, написанных автором Савельев
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.04.2024