Дмитрий Тульчинский - полученные рецензии

Рецензия на «Эрих Кестнер. Апрель» (Дмитрий Тульчинский)

Трудятся зайцы в пасхальной доставке —
Прячутся сласти под лавкой, на травке,
Возле заборов, в полях и лесах...
Солнце блестит леденцом в небесах.

Ольга Горицкая   10.05.2024 15:27     Заявить о нарушении
Очень мило и по-доброму. Спасибо! Кестнер точно бы оценил.
Pendant:

Счастливы зайцы – апрель! Скоро май!
Новый моркови грядет урожай.
За бескорыстное в Пасху радение
Знатное зайчиков ждет угощение.

Дмитрий Тульчинский   10.05.2024 22:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Johann Wolfgang von Goethe. Письмо в стихах» (Дмитрий Тульчинский)

Здравствуйте, Дмитрий.
Поздравляю Вас с очередной творческой победой! Перевод выполнен безукоризненно.
Мне очень нравятся Ваши работы!

С уважением, Дмитрий Лукашенко

Дмитрий Лукашенко   08.05.2024 09:19     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Дмитрий. Про "победу" это, конечно, чересчур. Прочитав на поэзия.ру в начале мая обстоятельную дискуссию по поводу перевода этого стихотворения, решил поискать свое решение. Обсуждение вариантов, их обоснование, отстаивание и т.д. это всегда полезно и интересно, думаю.
И Вам успехов и удовольствия от перевода!

Дмитрий Тульчинский   08.05.2024 17:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вода, вода, кругом вода» (Дмитрий Тульчинский)

Дима, доброе утро!
Очень забавная подборка! Про ручей великолепно!
Вот и я не удержалась, предлагаю свой вариант:

Где синь морская широка,
там в водах плавает треска.
И вдруг, откуда ни возьмись,
над ней акулы пронеслись,
сглотнули рыбу просто так,
и плачь-не плачь, но это факт. -
Где синь морская широка,
уже не плавает треска…

Треску жалко, но спасибо тебе за хорошее настроение с утра!
С весенним приветом,

Марина Фурман   01.05.2024 09:29     Заявить о нарушении
Отлично, Марина! Класс! Главное, первое и последнее идентичны, в этом переводческая изюминка, и ты ее нашла. Alle Achtung.

Дмитрий Тульчинский   01.05.2024 11:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эрих Кестнер. Молчание лесов» (Дмитрий Тульчинский)

Варианты одинаково хороши.

Все переводы читала с удовольствием.

Дмитрий, благодарю!

Татьяна Белер   29.04.2024 12:45     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Вам успехов во всем. Поймал себя на мысли, что, читая Ваши произведения, чувствую исходящую от них искренность.

Дмитрий Тульчинский   29.04.2024 14:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эрих Кестнер. Молчание лесов» (Дмитрий Тульчинский)

Все три варианта хороши,выискивать повод для придирок абсолютно нет желания. И да,скорее всего именно этот вариант оригинала правильный - и по логике и по форме (укороченная последняя строка).

Ольга Горицкая   26.04.2024 12:57     Заявить о нарушении
Именно в таком порядке строфы в т.1 девятитомного издания Кестнера. И Вы совершенно правы и точны - "и по логике и по форме (укороченная последняя строка)".

Дмитрий Тульчинский   26.04.2024 13:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эрих Кестнер. Молчание лесов» (Дмитрий Тульчинский)

Доброе утро, Дима! Вот это размах: целых три версии! А я только вчера вечером заглянула на известную страницу и увидела новое стихотворение на конкурс. Поздно, теперь не успеть, но стихотворение очень интересное, может быть попробую просто для себя. Тот вариант, что тобою выбран, мне тоже больше всех понравился, он точнее, ближе к оригиналу. Видно, сколько труда ты приложил! Скажи, а „man wird gesund“ разве в конце оригинала? Ты поменял местами эти части?
Респект!

Марина Фурман   26.04.2024 06:16     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сов. секретно» (Дмитрий Тульчинский)

Рукописи не горят, а некоторые и не тонут…)
555🙏🕊😜

Сергей Григорьев 555   23.04.2024 22:19     Заявить о нарушении