Наталья Кислощук - написанные рецензии

Рецензия на «В Рай дорога зарастает» (Александр Кравцов 2)

Сказка - ложь, да в ней - намёк.
Спасибо, Александр, за такое невероятно чудесное произведение!!!
Получила невероятное духовное наслаждение, перечитывая несколько раз. Образы яркие. Смерть даже жалко стало. Во что мы её превратили.
Жаль, что дорога в рай зарастает.... а так хочется именно в рай... но будем надеяться на лучшее!
С ТЕПЛОМ К ВАМ И ИСКРЕННИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ ДОБРА Н. К.

Наталья Кислощук   26.11.2019 13:59     Заявить о нарушении
Наташа, я, еще до того, как прочитал эту притчу в прозе, иногда задумывался над тем, что действительно Смерть ведь ни причем! Ведь действительно Она - НЕ УБИВАЕТ!!! И ЭТОМУ ВСЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА! Ведь действительно люди сами ЭТО творят, а не Неё, бедненькую "сваливают" свои убийства!
Мне тоже эта притча ОЧЕНЬ НРАВИТСЯ! Я и сам её часто перечитываю, потому что всю её наизусть так и не запомнил.
Наташа, БОЛЬШОЕ СПАСИБО Вам за Ваше Внимание и Оценку! Мне ОЧЕНЬ ПРИЯТНО!!!
С Благодарностью и Уважением - Я!

Александр Кравцов 2   26.11.2019 22:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уходящий в ночь...» (Завальнюк Мишина)

Натали, очень - очень...
Восторгаюсь!!!!
С теплом к тебе!

Наталья Кислощук   29.01.2019 08:44     Заявить о нарушении
Спасибо Наташенька! Всегда рада, что тебе нравится. Твой перевод тоже ВЕЛИКОЛЕПЕН!
С теплом Я.

Завальнюк Мишина   29.01.2019 20:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ушел в другое измерение... Посвящается брату» (Завальнюк Мишина)

Прекрасно написала ...очень понравилась...С теплом Н.К.

Наталья Кислощук   13.02.2018 13:43     Заявить о нарушении
Спасибо Наташенька! Этот стих мне особо дорог. Уже больше года нет моего брата, но для нас он не умер, он просто ушел... Ушел туда где мы можем общаться только во сне...

Завальнюк Мишина   15.02.2018 17:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Он счастлив был... Перевод» (Завальнюк Мишина)

СПАСИБО, НАТА!!! ПОНРАВИЛОСЬ..только в последнем столбике убери "А", ритм сбивается...а ещё лучше...Дуб закряхтел, как тот столетний дед..и ещё...в предпоследнем...Потом завыл как будто хищный зверь,И нежно потрепавши листья дуба,
Промолвил грустно:людям ты не верь, Любовь сердца и души наши губит...как-то так...

Наталья Кислощук   30.06.2017 07:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мне боль мою разлукой не измерить!» (Завальнюк Мишина)

Я не знаю, кто придумал фразу, что время лечит...время лишь забирает...Натка, прими мои соболезнования...я знаю, как больно терять родных нам людей...Пусть земля ему будет пухом. КРЕПИСЬ, РОДНАЯ.

Наталья Кислощук   07.12.2016 15:50     Заявить о нарушении
Спасибо Наташа, я стараюсь держаться. Очень больно, ведь он был младший и любимый...

Завальнюк Мишина   07.12.2016 15:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вхожу я в осень... Перевод» (Завальнюк Мишина)

СПАСИБО, Натали!!! Классно перевела...ВДОХНОВЕНИЯ И ЛЮБВИ ТЕБЕ!!!

Наталья Кислощук   05.11.2016 09:52     Заявить о нарушении
СПАСИБО! Я стараюсь.

Завальнюк Мишина   05.11.2016 10:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не забудешь» (Завальнюк Мишина)

Всё верно...прекрасные строки...и не вернёшь, и не забудешь...С ТЕПЛОМ Н.К.

Наталья Кислощук   23.10.2016 15:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мы на земле всего лишь гости... Перевод» (Завальнюк Мишина)

Ну, Наталь, удивила. ЗДОРОВО!!!СПАСИБО, МИЛАЯ!!!

Наталья Кислощук   23.10.2016 15:42     Заявить о нарушении
Спасибо Наташенька! Я стараюсь передать смысл твоими словами, что бы было максимально похоже. Пусть и те кто не знает украинский язык имеют возможность знать прекрасную поэтессу пишущую прекрасные стихи на украинском языке. С теплом Я.

Завальнюк Мишина   23.10.2016 17:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уходит лето... Перевод» (Завальнюк Мишина)

В саду, от удивленья, птицы смолкли,
Попрятались в испуге под кустом,
Сердитый гром огни метает молний,
Рыдает небо проливным дождём...

По чём оно вот так надрывно плачет?
В чём есть его великая печаль?
А может-быть, что лето уходящее,
Прощается...и отлетает в даль?

Безумный дождь танцует на асфальте,
Как-будто у него последний шанс...
Аж ветер соло прекратил на альте
И в подворотне впал в глубокий транс...

А сумасшедший дождь всё не стихает...
Уходит лето вновь в небытиё...
Жалеть не надо...ведь природа знает,
Что время забирает всё своё...

Пусть время года сменит все наряды,
Пусть будут ливни, молнии и гром,
Но...пусть войдёт, как высшая награда,
Тепло души и счастье в каждый дом!!!

Извини, Натка, но мне так видится...я не сильна в переводах...и конечно же - тебе решать, ведь это твой перевод...С ТЕПЛОМ ДУШИ К ТЕБЕ!!!

Наталья Кислощук   07.09.2016 08:00     Заявить о нарушении
Согласна, так лучше.

Завальнюк Мишина   07.09.2016 06:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Первый ангел» (Леон Кон)

Изумительные стихи! Пусть же у каждого в жизни ЭТОТ АНГЕЛ присутствует подольше! С ТЕПЛОМ ДУШИ К ВАМ!!!

Наталья Кислощук   06.09.2016 07:17     Заявить о нарушении
А я це іще раніше зробила, щоб не згубити Вас...бо дуже сподобалось, як Ви пишете...хочеться більше перечитати!!!

Наталья Кислощук   06.09.2016 22:32   Заявить о нарушении