Мещеряков Андрей - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Доброе утро, Галина!
Каждый раз с удовольствием читаю этот стих. Да, надо, надо знать иностранные языки!))) С удачным переводом!
С уважением,
Мещеряков Андрей 11.05.2024 08:06 Заявить о нарушении
... и я не смогла 'пройти мимо' этого стихотворения, хотя юмор, шутку переводить зачастую непросто ))
Спасибо за отклик!
Галина Косинцева Генш 11.05.2024 09:49 Заявить о нарушении
Римма, привет! Я сегодня ночью прочитал твой стих. Я под впечатлением. Как от самой жизненной истории, так и от того, что ты в ней уделила такое место "Мадонне". Этот сервиз, действительно, занимает целую страницу в нашей жизни. Я решил поделиться с тобой фото моего сервиза. Он занимает у меня целых 3 полки в стенке, пусть и с вкраплениями другой посуды. И тоже связан с ностальгическими воспоминаниями о тех и о том, кого и чего с нами уже больше нет...
http://cloud.mail.ru/public/jeKj/8QswJtC5M
http://cloud.mail.ru/public/xXpg/jr85B97nx
http://cloud.mail.ru/public/1dNK/ZuguxVJ8p
Мещеряков Андрей 11.05.2024 07:55 Заявить о нарушении
Я тронута! Во-первых, что ты отозвался, во-вторых, что тебя это задело.
Я ведь рассказала об этом в ответ на стих Юрия ещё в марте и не выставляла здесь, думая, что это никому не интересно.
А оказалось, что я не одинока в своих чувствах. Поговорили с невесткой и решили, что в ближайший же мой д.р. выставим это сервиз к чаю.
С самым тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 11.05.2024 15:24 Заявить о нарушении
Римма Батищева 12.05.2024 14:14 Заявить о нарушении
Мещеряков Андрей 12.05.2024 15:37 Заявить о нарушении
Замечательный стих, Иосиф. Искренний и проникновенный. Наверное, большинство людей узнает себя в нём.
С уважением,
Мещеряков Андрей 08.05.2024 10:15 Заявить о нарушении
Римма, доброе утро!
Ты не перестаёшь меня удивлять))) Спасибо тебе за очередной перевод моих стихов!
Приятно, что ты почувствовала в моём произведении поэзию, которая тебя вдохновила.
С благодарностью,
Мещеряков Андрей 04.05.2024 09:19 Заявить о нарушении
Я уже писала, когда-то что пообещала тебя переводить: пиши, мол!
Когда ты писал по-немецки, переводила тебя на русский. Теперь наоборот.
Ты интересуешься только переводными стихами, поэтому получаю от тебя отзыв. Правда, мой недавний перевод Клячкина ты проигнорировал:)))
Кроме того, переводить на немецкий для меня сейчас самое интересное дело.
С тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 05.05.2024 17:54 Заявить о нарушении
Я всё-таки не проигнорировал: я же прочитал! А вот писать отзывы для меня - это нелёгкая задача. Отделываться дежурными словами-похвалой не хочется, а критиковать - не хватает литературного образования. Вот я и разрываюсь: писать или лучше промолчать? Обычно выбираю промолчать, потому что было такое, что люди на меня обижались, хотя я писал в нормальном, дружелюбном тоне. В общем, если я ничего не написал, значит, мне всё понравилось)))
С теплом,
Мещеряков Андрей 06.05.2024 16:20 Заявить о нарушении
Со мной происходит следующее: как и большинству, отзываться мне менее интересно, чем писать или переводить. Но порой отзывы занимают много времени и места, если стихи, на которые реагируешь, вызывают такую потребность. Короче, успеваю мало:)))
Не помню, чтоб ты Клячкина прочитал:))) А критиковать можно и в личке, если что. Я ведь из вас самый слабый знаток языка, и критиковать есть за что. Но пока не проходит увлечение переводом на немецкий.
С тёплым приветом!
Ри
Римма Батищева 06.05.2024 18:35 Заявить о нарушении
Сильный и проникновенный стих, Валентина! Надеюсь, эта пора выходить настанет ещё не так скоро...
Мещеряков Андрей 03.05.2024 15:56 Заявить о нарушении
Да, будем надеяться, что этот конечный момент подождёт...
Ведь за окном такой цветущий и солнечный май!!!
С улыбкой и добрыми пожеланиями!
Валентина Траутвайн-Сердюк 03.05.2024 21:50 Заявить о нарушении
Да, Ляля, пусть так будет всегда! Я согласен))) Время забирает наши силы, но пусть наша неугасающая молодость по-прежнему зовет нас к удовольствиям и вдохновляет, пусть каждый год приходит весна, а дрозды, соловьи и скворцы призывают нас влюбляться!
Мещеряков Андрей 30.04.2024 19:22 Заявить о нарушении
Ляля Белкина 30.04.2024 20:04 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Валентина!
Сегодняшний день получился каким-то особенным в нашей команде. Вы написали стих, я написал, и Ляля тоже! Спасибо последнему дню апреля за вдохновение!
Мещеряков Андрей 30.04.2024 19:17 Заявить о нарушении
Всегда рада встрече с Вами!
Ещё раз, с праздником Вас!
С самыми добрыми пожеланиями,
Валентина Траутвайн-Сердюк 01.05.2024 10:29 Заявить о нарушении
Найля, я прочитал Ваш перевод сегодня утром и зарядился бодростью на весь день. Мне стало почему-то весело. Хотя, казалось бы, горевать надо. Это типичная судьба многих мужчин. Но мне показалось, что Шамиссо написал этот стих с юмором. Сам же он таким слабаком не был?
Мещеряков Андрей 26.04.2024 22:33 Заявить о нарушении
Рада, что немецкое стихотворение повлияло на Вас положительно.
В этом незамысловатом стихотворении Шамиссо такая лёгкость. Да, оно о типичных проблемах зрелого человека и пронизано философией, но без тяжёлых размышлений и нравоучений. Мужчина как будто рассказывает товарищу о своей нелёгкой жизни, и как это обычно бывает в непринуждённой беседе, немного сгущает краски. И, конечно же, он говорит с иронией, даже с самоиронией, не скрывая свои недостатки: например, о своей плохой учёбе или о семейных проблемах. Но мне почему-то верится, что у них с женой больше хороших и счастливых моментов, и, несмотря ни на что, они всё же любят друг друга. Так, как и бывает в обычных семьях. Мне это стихотворение показалось интересным и забавным. Особенно повтор сногсшибательной фразы: «мне стало ещё хуже». Своеобразен язык произведения. В нём нет высокопарных слов, всё описано просто и обыденно. Вот такая вот поэзия будней. Но главная мысль в стихотворении, как мне кажется, в том, что детство - это счастливая пора, даже с "золотой розгой".
Что касается самого поэта, думаю, вряд ли он был слабаком. Женился Адельберт в 38 лет, за 18 лет брака у них с женой родилось шесть детей (4 сына и 2 дочери). Умер через год после смерти жены. Помимо всего прочего, Шамиссо писал и о прелестях семейной жизни. Спасибо за отклик, Андрей!
Найля Рахманкулова 27.04.2024 09:14 Заявить о нарушении
Валентина, я полностью поддерживаю и присоединяюсь к Шамиссо!)))
С теплом,
Мещеряков Андрей 25.04.2024 21:15 Заявить о нарушении
Это, наверное, у меня сегодня уже пятый или шестой вариант перевода!
Такое удовольствие получила от прочтения оригинала, словно,и вправду, песня завучала в душе, как у ЛГ этого стихотворения.
С улыбкой и теплом,
Валентина Траутвайн-Сердюк 25.04.2024 21:41 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Найля!
Наконец-то у меня дошли руки написать рецензию. Из-за работы и других дел всё не было времени.
Строчки Адельберта хорошо понятны тем, кто уже седой. Душа никак не хочет верить, что тело стареет, а волосы покрылись серебром. Хочется молодеть с приходом весны, влюбляться и чувствовать себя так же хорошо, как поющие птицы))))
Вашу дискуссию с Татьяной я видел, не знаю только, всю или нет. Я думаю, Вы в этом случае изначально не могли прийти к согласию, так как критерии оценки перевода у Вас и у Татьяны совершенно различны. Поэтому и мнения сложились разные. Подавляющее большинство здесь пишет, по-моему, в первую очередь для себя, для удовольствия. Татьяна же рассматривает переводы с точки зрения бизнеса. Прибавьте к этому то, что восприятие стихов дело во многом субъективное...
В общем, Найля, желаю Вам дальнейших творческих успехов. Вы всегда выбираете стихи для перевода, которые мне нравятся. Спасибо!
С уважением,
Мещеряков Андрей 25.04.2024 21:02 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 26.04.2024 01:18 Заявить о нарушении