Евгения Александровна Филатова - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
И жить, любя, и песни петь -
Должно хотеться нам хотеть!
Да будет так!
С улыбкой,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 22.10.2014 15:23 Заявить о нарушении
)))))
Да будет так!
С оптимизмом,
Виталий
Нерыдайидальго 22.10.2014 16:28 Заявить о нарушении
Эмоционально очень насыщенное произведение, откровенное.
Читается на одном дыхании.
Творческого Вам успеха и счастья в жизни!
С уважением,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 22.10.2014 12:07 Заявить о нарушении
Согласна с предыдущим автором рецензий: по-есенински хорошо! Берет за душу.
Всех Вам благ!
С уважением,
Евгения Александровна Филатова 22.10.2014 03:50 Заявить о нарушении
Нырков Сергей 22.10.2014 11:00 Заявить о нарушении
Евгений Петрович, добрый день. Вот решилась все же написать. Давно читаю Ваши произведения, и часто хочется написать Вам и поблагодарить за них, но каждый раз останавливает то, что сложно что-то конкретное написать о самом произведении: чувствуется, что пишете прочувствованно (простите за тавтологию), мастерски, легко (Вы, наверно, и говорите стихами?)) ), но именно СЛОВАМИ мне сложно описать ощущение от прочтения Ваших стихотворений (поясню: я за то, чтобы по делу, конкретно, не просто "понравилось", а обстоятельно: что именно понравилось, что не оставило равнодушным).
Вот и теперь - та же история. Нравится читать Ваши образные (образы всегда нетривиальны!) и трогающие душу произведения. Благодарю Вас и желаю от всей души всего, что так необходимо любому человеку: любви, здоровья, счастья и, конечно, удачи во всем!
С уважением,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 21.10.2014 16:26 Заявить о нарушении
Чепурных Евгений Петрович 22.10.2014 15:44 Заявить о нарушении
Евгения Александровна Филатова 22.10.2014 16:53 Заявить о нарушении
Чепурных Евгений Петрович 22.10.2014 17:19 Заявить о нарушении
Евгения Александровна Филатова 22.10.2014 19:31 Заявить о нарушении
Красивый настроенческий сонет, Виталий, живописный.
"Как первый снег, нагрянуло тепло" - интересно очень чувствуете. Вашу пейзажную лирику приятно перечитывать, всегда особый настрой возникает, некая умиротворенность. Да и вообще, по-моему, для пейзажных стихотворений нужен особый дар...
Спасибо Вам за творчество.
С уважением и добрыми пожеланиями,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 21.10.2014 12:42 Заявить о нарушении
)))))
С уважением и самыми тёплыми чувствами,
Виталий
Нерыдайидальго 21.10.2014 12:51 Заявить о нарушении
Да, все верно: "Время свито в кольцо...", как поется в одной песне.
Спасибо за такое трогательное стихотворение с ностальгией по детству. Приятная светлая грусть.
Творческих Вам успехов и счастья!
С уважением,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 20.10.2014 18:22 Заявить о нарушении
Владимир Бак 20.10.2014 20:21 Заявить о нарушении
Добрый день, Олег. Рада знакомству с Вашим творчеством.
То немногое, что прочла у Вас, не оставило равнодушной: и красиво, и мудро.
С благодарностью и наилучшими пожеланиями,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 19.10.2014 15:12 Заявить о нарушении
Аркадий, добрый день. Рада, что обнаружила Ваши труды на сайте, с удовольствием ознакамливаюсь. У меня совсем небольшой и давний опыт подобных переводов, но, почитав Вас, захотелось опять попробовать...
В данном стихотворении (оригинале), по-моему, речь все же не о "клубке и распутывании", а о расщепленности "мыслей" (сознания?), неспособности "одну с другой сопоставить", как автор ни пытается, но все тщетно; и в финале стихотворения - они рассыпаются со звуком горошин/шариков/бусин по полу...
Но, возможно, в поэтическом переводе не обязательно строгое следование задумке автора оригинала? (повторюсь, малый и эпизодический опыт у меня совсем, надо будет самообразоваться в данном направлении).
Творческого Вам успеха!
С уважением и благодарностью за Ваш труд,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 17.10.2014 08:30 Заявить о нарушении
перевод Ольги Денисовой 2, который несомненно ближе к Вашей
версии. http://www.stihi.ru/2014/10/10/7913. Я редко берусь за переводы с английского и не претендую на исключительную верность, но могу иметь своё
видение, отличное от того, которым располагают люди, знающие английский
много лучше меня.
Мой опыт научил меня почаще заглядывать в словарь, не всегда полагаясь
на собственную память. Многие слова имеют несколько смысловых значений
и порой переводы различных авторов толкуют оригинал далеко не однозначно.
Так и в данном случае Sound - не только звук и Ball - тоже можно
перевести по-разному...
Главное - чтобы перевод был связан основной идеей, а не рассыпался
на отдельные строчки. Опять же желательно сохранять особенности
авторского стиля...
Аркадий Равикович 17.10.2014 08:58 Заявить о нарушении
По-моему, это просто здорово, когда существует несколько вариантов перевода одного и того же стихотворения (убеждена, что поэтический перевод - это не только и не столько "перевод", а гораздо сложнее... Это и перевод, и творчество в чистом виде).
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 17.10.2014 13:04 Заявить о нарушении
В моем ощущении, "раскололся", "рассыпались" - ощущается "твердость", а у Вас и Ольги - "мягкое ощущение" (у Вас - клубки, у нее - сшивать.. А ведь seams - это швы не только о текстильном изделии... В цехах тоже это ходовой термин.)
Но это именно об ощущениях от прочитанного оригинала, я ведь выражать поэтически не пробовала. Решила с Вами поделиться.
А так очень интересно получается: в оригинале у автора никак не складывается целое из кусочков (однажды "сломавшись/расколовшись", а у Вас - ЛГ никак не может распутать клубок мыслей, т.к. тот недосягаем для него). В результате - и там, и там - невозможность никак в себе разобраться, хотя раньше это удавалось.
Благодарю за интересную работу.
С уважением,
Евгения Александровна Филатова 17.10.2014 13:14 Заявить о нарушении
Екатерина, очень душевно у Вас получилось. Читается, как песня. Внутри щемит при прочтении. Вы умница.
Благодарю за возможность прикоснуться к Вашему миру чувств и мыслей.
С уважением,
Евгения Александровна Филатова 16.10.2014 07:15 Заявить о нарушении
С теплом,
Екатерина Камаева 16.10.2014 13:50 Заявить о нарушении
Всяк человек - комок противоречий:
Всегда нас манит то, чего в нас нет...
Комбинаторика - подарок человечий,
Пример тому: красотка в мини, ум, омлет.
))
Понравилась и эта пародия. Очень корректно и остроумно. Всего в меру.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Евгения
Евгения Александровна Филатова 03.10.2014 10:30 Заявить о нарушении
)))))
Эту пародию я тоже считаю одной из удачных...
С уважением и признательностью,
Виталий
Нерыдайидальго 03.10.2014 11:33 Заявить о нарушении