Евгения Александровна Филатова - написанные рецензии

Рецензия на «Тускнеет жизни круговерть» (Нерыдайидальго)

И жить, любя, и песни петь -
Должно хотеться нам хотеть!

Да будет так!

С улыбкой,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   22.10.2014 15:23     Заявить о нарушении
Спасибо за оптимизм, Евгения!
)))))
Да будет так!

С оптимизмом,
Виталий

Нерыдайидальго   22.10.2014 16:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Безрассудно» (Алексей Типикин)

Эмоционально очень насыщенное произведение, откровенное.
Читается на одном дыхании.
Творческого Вам успеха и счастья в жизни!
С уважением,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   22.10.2014 12:07     Заявить о нарушении
Спасибо. И Вам всего-всего! :)

Алексей Типикин   22.10.2014 19:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Одиноким ли волком завою...» (Нырков Сергей)

Согласна с предыдущим автором рецензий: по-есенински хорошо! Берет за душу.
Всех Вам благ!
С уважением,

Евгения Александровна Филатова   22.10.2014 03:50     Заявить о нарушении
Добрый день, Евгения Александровна! Искренне благодарен Вам, что не забываете меня.Большое спасибо Вам! С Уважением Ваш Сергей Нырков!

Нырков Сергей   22.10.2014 11:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Первый» (Чепурных Евгений Петрович)

Евгений Петрович, добрый день. Вот решилась все же написать. Давно читаю Ваши произведения, и часто хочется написать Вам и поблагодарить за них, но каждый раз останавливает то, что сложно что-то конкретное написать о самом произведении: чувствуется, что пишете прочувствованно (простите за тавтологию), мастерски, легко (Вы, наверно, и говорите стихами?)) ), но именно СЛОВАМИ мне сложно описать ощущение от прочтения Ваших стихотворений (поясню: я за то, чтобы по делу, конкретно, не просто "понравилось", а обстоятельно: что именно понравилось, что не оставило равнодушным).
Вот и теперь - та же история. Нравится читать Ваши образные (образы всегда нетривиальны!) и трогающие душу произведения. Благодарю Вас и желаю от всей души всего, что так необходимо любому человеку: любви, здоровья, счастья и, конечно, удачи во всем!
С уважением,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   21.10.2014 16:26     Заявить о нарушении
Добрый день, Евгения Александровна. Добрый день, тёзка.

Чепурных Евгений Петрович   22.10.2014 15:44   Заявить о нарушении
Евгений Петрович, простите, я чем-то Вас расстроила? Так грустно Вы ответили, что не по себе стало...

Евгения Александровна Филатова   22.10.2014 16:53   Заявить о нарушении
Да что Вы? Вы всё очень хорошо написали. Большое Вам спасибо. И теперь уже добрый вечер в придачу.

Чепурных Евгений Петрович   22.10.2014 17:19   Заявить о нарушении
Уфф, ну слава Богу, а то я всерьез испугалась. Добрый вечер, Евгений Петрович! Спасибо Вам за чуткость.

Евгения Александровна Филатова   22.10.2014 19:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Новая весна» (Нерыдайидальго)

Красивый настроенческий сонет, Виталий, живописный.
"Как первый снег, нагрянуло тепло" - интересно очень чувствуете. Вашу пейзажную лирику приятно перечитывать, всегда особый настрой возникает, некая умиротворенность. Да и вообще, по-моему, для пейзажных стихотворений нужен особый дар...
Спасибо Вам за творчество.
С уважением и добрыми пожеланиями,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   21.10.2014 12:42     Заявить о нарушении
Спасибо большое , Евгения, за такой добрый и содержательный отклик!
)))))
С уважением и самыми тёплыми чувствами,
Виталий

Нерыдайидальго   21.10.2014 12:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Растаяло детство» (Владимир Бак)

Да, все верно: "Время свито в кольцо...", как поется в одной песне.
Спасибо за такое трогательное стихотворение с ностальгией по детству. Приятная светлая грусть.
Творческих Вам успехов и счастья!
С уважением,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   20.10.2014 18:22     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Евгения Александровна за отклик. С уважением

Владимир Бак   20.10.2014 20:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «Идеал» (Олег Бобров-Южный)

Добрый день, Олег. Рада знакомству с Вашим творчеством.
То немногое, что прочла у Вас, не оставило равнодушной: и красиво, и мудро.
С благодарностью и наилучшими пожеланиями,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   19.10.2014 15:12     Заявить о нарушении
Спасибо за тёплые слова.

Олег Бобров-Южный   19.10.2014 16:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 937. Мой разум будто повреждён» (Аркадий Равикович)

Аркадий, добрый день. Рада, что обнаружила Ваши труды на сайте, с удовольствием ознакамливаюсь. У меня совсем небольшой и давний опыт подобных переводов, но, почитав Вас, захотелось опять попробовать...
В данном стихотворении (оригинале), по-моему, речь все же не о "клубке и распутывании", а о расщепленности "мыслей" (сознания?), неспособности "одну с другой сопоставить", как автор ни пытается, но все тщетно; и в финале стихотворения - они рассыпаются со звуком горошин/шариков/бусин по полу...
Но, возможно, в поэтическом переводе не обязательно строгое следование задумке автора оригинала? (повторюсь, малый и эпизодический опыт у меня совсем, надо будет самообразоваться в данном направлении).
Творческого Вам успеха!
С уважением и благодарностью за Ваш труд,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   17.10.2014 08:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгения, за Ваш отзыв! Возможно Вам будет интересен
перевод Ольги Денисовой 2, который несомненно ближе к Вашей
версии. http://www.stihi.ru/2014/10/10/7913. Я редко берусь за переводы с английского и не претендую на исключительную верность, но могу иметь своё
видение, отличное от того, которым располагают люди, знающие английский
много лучше меня.
Мой опыт научил меня почаще заглядывать в словарь, не всегда полагаясь
на собственную память. Многие слова имеют несколько смысловых значений
и порой переводы различных авторов толкуют оригинал далеко не однозначно.
Так и в данном случае Sound - не только звук и Ball - тоже можно
перевести по-разному...
Главное - чтобы перевод был связан основной идеей, а не рассыпался
на отдельные строчки. Опять же желательно сохранять особенности
авторского стиля...

Аркадий Равикович   17.10.2014 08:58   Заявить о нарушении
Аркадий, огромное спасибо за ответ и за ссылку на еще одного автора поэтических переводов! Пожалуйста, мой отзыв не воспринимайте, как критику. Я именно ради диалога с Вами и осмелилась, и благодарю Вас, что Вы поделились своим видением допустимого в поэтических переводах. У Вас действительно все связно и стилистика соблюдена.
По-моему, это просто здорово, когда существует несколько вариантов перевода одного и того же стихотворения (убеждена, что поэтический перевод - это не только и не столько "перевод", а гораздо сложнее... Это и перевод, и творчество в чистом виде).
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   17.10.2014 13:04   Заявить о нарушении
У Ольги, несомненно, по-другому, нежели у Вас, но о том, что это ближе к моему пониманию прочитанного, я бы не сказала.
В моем ощущении, "раскололся", "рассыпались" - ощущается "твердость", а у Вас и Ольги - "мягкое ощущение" (у Вас - клубки, у нее - сшивать.. А ведь seams - это швы не только о текстильном изделии... В цехах тоже это ходовой термин.)

Но это именно об ощущениях от прочитанного оригинала, я ведь выражать поэтически не пробовала. Решила с Вами поделиться.

А так очень интересно получается: в оригинале у автора никак не складывается целое из кусочков (однажды "сломавшись/расколовшись", а у Вас - ЛГ никак не может распутать клубок мыслей, т.к. тот недосягаем для него). В результате - и там, и там - невозможность никак в себе разобраться, хотя раньше это удавалось.

Благодарю за интересную работу.
С уважением,

Евгения Александровна Филатова   17.10.2014 13:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Словно ветер стучится мне в память...» (Екатерина Камаева)

Екатерина, очень душевно у Вас получилось. Читается, как песня. Внутри щемит при прочтении. Вы умница.
Благодарю за возможность прикоснуться к Вашему миру чувств и мыслей.
С уважением,

Евгения Александровна Филатова   16.10.2014 07:15     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Евгения Александровна! Рада Вашему впечатлению.
С теплом,

Екатерина Камаева   16.10.2014 13:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пойми, что счастья нет...» (Нерыдайидальго)

Всяк человек - комок противоречий:
Всегда нас манит то, чего в нас нет...
Комбинаторика - подарок человечий,
Пример тому: красотка в мини, ум, омлет.
))
Понравилась и эта пародия. Очень корректно и остроумно. Всего в меру.

С уважением и наилучшими пожеланиями,
Евгения

Евгения Александровна Филатова   03.10.2014 10:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгения!
)))))
Эту пародию я тоже считаю одной из удачных...

С уважением и признательностью,
Виталий

Нерыдайидальго   03.10.2014 11:33   Заявить о нарушении