Снам не веру - Клавдия Холодова

Марина Влада-Верасень
                Холодова Клавдия "Снам не верю"
                Пераклад з рускай мовы на беларускую
                Марыны Влада-Верасень

Снам не веру.
Сны я не збіраю.
Растлумачыць, мабыць , не змагу
Дык чаму ж, як толькі засынаю,
Сніцца мне, што я праз лес бягу:

Я руплюся не сысці з дарогі,
Ўбок баюся вочы адвярнуць –
Бегчы мне…
Ды вязнуць, стынуць ногі:
Мне вярнуцца… Нельга павярнуць.

Шоргат лісця страхі наганяе,
Сэрца стыне:
Не к дабру блукаеш.
Вось і дом твой
Вокнамі ўвесь ззяе.
Гэта ты, я ведаю, чакаеш!

Я ужо зусім-зусім ля дома
А праз шыбу вочы…
Твае вочы паглядаюць так…
Так глядзяць...
Як быццам бы не помняць.
Так...

Нельга мне цераз парог ніяк. 
                .



Пераклад зроблены 2012-2013г.г.

Малюнак аўтара пераклада.


Снам не верю

Клавдия Холодова

http://www.stihi.ru/2013/03/06/247

Снам не верю.
Сны не собираю.
Объяснить, пожалуй, не смогу.
Почему, как только засыпаю,
Снится мне: я через лес бегу.

Я стараюсь не свернуть с дороги.
От земли боюсь поднять глаза.
Мне бежать… Но вязко стынут ноги.
Мне вернуться… Повернуть нельзя.

Шорох листьев страхи нагоняет,
И под сердцем ледяная дрожь.
Вот и дом твой окнами сияет.
Это ты меня, я знаю, ждешь.

Я уже совсем-совсем у дома.
И в окно глядят твои глаза.
Так глядят, как будто бы не помнят,
Так глядят, что заходить нельзя.