Мартин Наг. 1927 - 2015. Корни. Сборник Vrl

Верлибры
       Подборка от Елены Ительсон


МАРТИН НАГ в переводах Аллы Шараповой



Мы, те, кому надо выжить... мартина нага
http://www.stihi.ru/2010/07/13/6360


МЫ, ТЕ, КОМУ НАДО ВЫЖИТЬ.  В обществе и в личном – везде люблю долготу линий… Нет, не «ночь длинных ножей», а нежность длинных ночей…
Мы должны выжить и продышаться в иной воздух… Вот прослойка дружбы, а вот пласт будущности…
Без наших усилий – ни времени, ни пространства… Мы пионеры: высокое небо, мистерия…

               


УТСИРА
http://www.stihi.ru/2010/07/07/1281


Остров как вечная дружба –
Далеко в море…
Остров как человек,
Нисходящий до нас.
Остров шершавый наощупь,
Огрубелый от адских трудов и любви.
Остров, втянувший в себя дыханием
Всё мое личное.




ДАЖЕ
http://www.stihi.ru/2010/08/14/1070


Даже
В твой
Самый последний день
Ты будешь занят всё тем же:
Начинать
Жить.




АВЕ, ВЕНЕЦИЯ
http://www.stihi.ru/2010/07/05/5540

  Да, Венеция – вечный город…
Канал Гранде – арка и мост… Гондола – загадка: так смотришь в зеркало
и видишь Томаса Манна, Гёте… Квелдсбелские дубы…
Разгадка – возрастание мощи и полифония…
Аве, Густав Малер, Пятая симфония…
О, Ингунн, женщина-друг и мечта, первобытная простота и нежность…
В каждой вещи во все времена слышать твои черты… Ствол
квелдсбедского дуба – наслоения счастья…
Лагнад – поиск и воспитание… Намоленная берёста…
Аве, Ингунн… Аве, икона Марии…
                15/3-90




Белле Ахмадулиной
http://www.stihi.ru/2010/11/30/3263


 Белла, ты кто? Звезда или душа? Ты весь мир вобрала в себя одну. Или проще: ты стала самой собой.
  Властвовать и расти. При чем тут годы, века?  Цветы и пули? Белла, ты всех нас возьмешь в свой мир…
  А небо стоит отвесно, словно дубы Квелдсбела.
  Наша жизнь – это наше последнее слово, Белла.

(Белле Ахмадулиной, когда пришла весть о присуждении ей
                Государственной премии 1989 года)
                12.11.89





БОРИСУ ПАСТЕРНАКУ
http://www.stihi.ru/2010/07/30/4512


   Не просто остров – рождение.  Историческое и геологическое. Оползни, грубый камень… И расточительная щедрость… География души.
Книга веков с золотым тиснением… Царская книга… Вулканическое извержение в золотом обрезе.
Ты вне правил – как Утсира.
Через египетские пирамиды – путь норвежца.





НАЙГ! КАМЕННАЯ ОГРАДА!
http://www.stihi.ru/2010/08/07/2950


Я ездил к Толстому в Ясную Поляну в 1957 году, 30 лет от роду;
Я был у Чехова в Ялте – белый домик у Чёрного моря – 60 лет от роду,
в 1987.
Это как у Вознесенского – параболическая дуга духа: всегда возвращаться в
Найг уезда Странн…
У Александра Блока – Шахматово,
у Кнута Гамсуна – Нёрхольм,
у Арне Гарборга – Кнудахейо,
а у меня – Найг в Рюфюльке…



 
МУЗЕЙ ПОД ОТКРЫТЫМ НЕБОМ
http://www.stihi.ru/2010/07/16/172


Видишь – за поворотом…

Это почти русский
Тележный тракт…
Выгнулся, как балерина,
У въезда в музей.

Нежность, такая напряжённая,
Как струны скрипки.
Стена дома и щипец сеновала
На переднем плане,
В золотом кольце…

И пламенеющий вереск…



КОРНИ
http://www.stihi.ru/2010/07/03/2950 

Когда пущены корни, живёшь и умираешь повсюду в мире. Это
успокаивает.




РЮФЮЛЬКЕ
http://www.stihi.ru/2010/07/03/2875

 Рюфюльке – старый сундучок, поновлённый, выкрашенный
в розовый цвет; пламя свечений от внутренних и внешних берегов,
процеженное через твою сетчатку, Хертервиг-Ларс!
Рюфюльке – алтарная доска, вышедшая из дерева: возвышенная
и почти святая речь от имени ремесла и веры…
Фьорд, горы – и небо.
Подпись: Ларс Хертервиг… *
Рюфюльке – рунические письмена на голой скале и надгробном камне;
сейчас ты похож на меня – чертами лицами и тем, что незримо…
Залив, луг и каменная ограда…
«Внутренний свет» от дорожного знака и придорожного дуба…
Рюфюльке – наскальные изображения в слове и духе; дуновения почти святого
в непогоде и бурях…
Грубые морщины на лбу: Рюфюльке как «образ жизни»…
Рюфюльке – моя Эллада, моё «звонкое дно», материя, из которой
я произведён…
Рюфюльке – голубое моё святилище.

* Ларс Хертервиг (норв. Lars Hertervig, 16 февраля 1830, Тюсвэр, Ругаланн — 6 января 1902, Осло) — норвежский художник, мастер фантастического пейзажа. В Норвегии его называют «Lysets maler» — художник света. Наиболее известны его полувоображаемые пейзажи области Рюфюльке.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Хертервиг,_Ларс

               


(С норвежского)





Мартин Наг родился 30 июля 1927 года в Ставангере, на родине норвежского классика Александра Хьелланна, где провёл детские годы. Здесь же он получил свой первый журналистский опыт, работая в местной газете Stavanger Aftenblad. В 1946 году поступил в Университет Осло, где занимался сначала психологией и логикой, а впоследствии – славистикой. В 1953 году Мартин Наг заканчивает магистратуру по специальности славянская филология. В годы учёбы окончательно складываются его убеждения и мировоззрение. Став последовательным коммунистом, Наг в 50-60-е годы часто бывал в Советском Союзе, Польше, Югославии и других славянских странах. Его деятельность в немалой степени способствовала развитию отношений между нашей страной и Норвегией, прежде всего – в области литературных связей. Параллельно он работает в институте славистики и балканистики Университета Осло, в Государственной библиотечной высшей школе, активно занимается переводами, журналисткой деятельностью и собственным художественным творчеством. В числе его переводов – произведения Пушкина, Толстого, Брехта, Булгакова и других выдающихся авторов. Наг – автор монографий об Ибсене, Тургеневе, Достоевском, Толстом, Горьком, литературе советского периода, болгарской литературе. Также он занимался творчеством соотечественников – Сигбьёрна Обстфеллера, Кнута Гамсуна, Нурдаля Грига, Рудольфа Нильсена и других авторов.
Книги Мартина Нага, написанные в яркой эссеистической манере, проливают свет на литературные связи русских и норвежских писателей, их взаимовлияние, на роль норвежских классиков в культурной жизни России. Статьи и стихотворения Мартина Нага неоднократно публиковались на русском языке – на страницах газет, журнала «Иностранная литература», выходили отдельными изданиями.
По своему характеру Мартин Наг всегда был и остаётся неутомимым исследователем, чьи всесторонние энциклопедические знания поражают и норвежских, и русских литературоведов. Мало кто из российских специалистов знает русскую литературу так, как он. Журналист газеты Dagbaldet в статье к 70-летию Нага сравнил его с Аскеладденом – героем норвежских сказок, постоянно ищущем чего-то и находящем жемчужины там, где их, казалось бы, невозможно найти. Масштабы и сфера его интересов поистине неисчерпаемы. В частности, его труды по локальной истории коммуны Utsira (Haugalandet) получили высокую оценку земляков, и в 1995 году коммуна присудила ему премию в области культуры.
Мартин Наг никогда не признавал стереотипов и «типического» как основы характера и поведения человека. Он говорил о том, что «общепринятое» и «типическое» противны человеческой натуре и покушаются на самое священное в душе человека. Поэтому он был и остаётся «одиночкой», уникумом, сочетающим в себе неутомимую энергию, жажду поиска и тягу к новым знаниям.

Мартин Наг умер в июне 2015 года.

 А.А. Сельницин
http://www.norge.ru/martin_nag/