Виса о злой старухе

Саня Со Штрамповки
Три варианта одной висы:

Ветоши злая ведьма
Скверно поносит скальда,
Верному другу врана
Пакости строит паки.
Кара каргу накроет,
Казнью окончив козни;
Стражу меча пред вражьей
Рожей робеть негоже.

     ***

Ветоши злая ведьма
Верному другу врана
Пакости строит паки,
Скалясь, поносит скальда.
Кара каргу накроет,
Казнью окончив козни.
Бальдру колец пред бабьей
Блажью робеть негоже.

     ***

Ветоши драной ведьма
Верному другу врана
Пакость готовит паки,
Скалясь, поносит скальда.
Казнью окончив козни,
Кара каргу накроет;
Буку обручий бури
Бабьей не след бояться.


2018.

______________

Ведьма ветоши -- злая старуха;
Друг врана, страж меча, Бальдр колец, бук обручий -- воин.

Иллюстрация: Полежаевский парк в Санкт-Петербурге. Фото Н. М. Чистякова (22.II.2018).

_________________

     "Не в пример другим скандинавским языкам исландский сохранил архаичный грамматический строй. Обилие грамматических флексий делает этот язык прямо-таки созданным для поэзии. <...>
     Русский язык, сохранивший отчасти схожий с исландским грамматический строй и чрезвычайно богатый синонимами, прекрасно подходит для перевода исландской поэзии". (И.Бочкарёва).

     Добавлю от себя, что русский язык, с некоторыми оговорками (о чём можно прочитать здесь: http://www.stihi.ru/2018/07/27/5245), прекрасно подходит не только для перевода исландской поэзии, но и для создания оригинальных сочинений в традициях скальдического стихосложения.
     Практически все мои висы отражают какие-либо реальные эпизоды жизни или впечатления от окружающей природы и сложены по принципу "что вижу, о том и пою".

Конечно, в этих висах имеются отступления от канонического дротткветта. Подробнее здесь:
http://www.stihi.ru/2018/04/28/5501

И ещё к вопросу о том, может ли существовать русскоязычная скальдическая поэзия?
http://www.stihi.ru/2019/07/03/4826


*****

5. V. 2023
Подписывайтесь на канал "Союз пера и левкаса". Ссылка внизу титульной страницы.