Рецензии на произведение «Отель Калифорния»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Действительно, очень хороший перевод и замечательные стихи. Единственное, чего недостает, это немного позитива. В оригинале постоялец может, как обычно, оплатить проживание и выписаться, но не может сбежать, не оплатив. Хотя это, конечно, мелочь. Так даже интереснее.
Дина Шокаева 06.01.2021 18:45 Заявить о нарушении
Иван Палисандров 08.01.2021 02:35 Заявить о нарушении
Дина Шокаева 08.01.2021 10:03 Заявить о нарушении
Пропела! Удачно перевели.
Ида Замирская 04.11.2017 00:27 Заявить о нарушении
Иван Палисандров 04.11.2017 21:22 Заявить о нарушении
Лучшего перевода этой песни я не видела. (Только "навряд" как-то выпало из стиля...)
Аня Сергеева-Алекс 27.06.2016 12:11 Заявить о нарушении
А что вас не устроило в рифме "навряд - бренчат"? То, что она просторечная? Так это ж не "высокий штиль". По-моему, очень даже подходит. Во всяком случае лучше ничего в голову не пришло. :))
Иван Палисандров 29.06.2016 15:03 Заявить о нарушении
Аня Сергеева-Алекс 29.06.2016 16:19 Заявить о нарушении
Надо же какая драма...даже и не знала. Перевод хороший, можно под гитару по-русски петь. Умничка)))
Ольга Иванова Серпухов 06.04.2016 16:12 Заявить о нарушении
Ольга Иванова Серпухов 06.04.2016 16:17 Заявить о нарушении
Что касается песни из репертуара Элтона Джона, то перевести её для меня будет, наверное, трудновато. Звучит она, конечно, красиво, но там, насколько я понял, нет ни одной рифмы, так что по-русски она будет воспроизводиться, на мой взгляд, не совсем хорошо. :((
Иван Палисандров 07.04.2016 00:08 Заявить о нарушении
Поздравляю, Иван. Классный эквиритм, пожалуй, не хуже моего. Возможно,в чем-то и лучше...
Виктор Ковязин 24.02.2012 17:35 Заявить о нарушении
Иван Палисандров 25.02.2012 02:05 Заявить о нарушении
Супер! Пять баллов.))
Евгений Шпунт 25.05.2011 01:13 Заявить о нарушении
Все пропела )) Все понравилось )) Спасибо, очень гармонично )
Екатерина Бахмутова 24.08.2010 17:41 Заявить о нарушении
Да, ваш перевод, пожалуй, самый поэтический из того, что я видела.
Старый Веник 23.08.2010 00:34 Заявить о нарушении
Заглядывайте на огонёк.
Иван Палисандров 23.08.2010 12:58 Заявить о нарушении
Александр!
Потрясающе, очень удачно и в Вашем переводе думаю, под караоке спеть будет легче, чем у нашего коллеги с предыдущей рецензии.
Хотя его перевод тоже замечателен!
Спасибо!
С уважением,
Владимир Ташпеков 19.01.2010 22:13 Заявить о нарушении
Иван Палисандров 20.01.2010 21:46 Заявить о нарушении
а вот тут-то как раз сами авторы (которыми были все иглы, кроме уолша) сознательно напускали туману в плане смысла..... однако здесь всё гораздо проще -- песня про подсад, а наркотический ли он (к тому же гадать про сорт наркоты -- вообще ерунда))) или подсад к чему угодно -- тоже значения особого не имеет.... так что песню можно переводить и в общей канве -- идея не утеряется :)
в ваших же переводах особо импонирует свободнейшее обращение с формой при чётком сохранении образов -- за счёт этого стихов (в смысле поэзии) в переводах ваших больше, чем в оригиналах... :) :)
Римидавл Нигроса 11.01.2010 16:51 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! Мне, правда, очень важно было знать Ваше мнение.
Иван Палисандров 12.01.2010 20:44 Заявить о нарушении
Римидавл Нигроса 12.01.2010 22:49 Заявить о нарушении