Рецензии на произведение «Французские стихи Пушкина. Перевод»

Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

"Mon portrait" Alexandre Pouchkine - (1814 г.)
"Мой портрет"
----------------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте Яков,
великолепный перевод. Bravo!
С Уважением,
Спасибо
Анна

Фанна Островская   06.06.2020 14:50     Заявить о нарушении
Рад, что Вам по душе мой перевод.
Большое спасибо, Анна, за отклик!

С теплом,
Яков

Яков Рабинер   06.06.2020 18:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

На Пушкина похожий очень,
Ваш перевод остёр и точен.

Нина Ивановна Серёгина   14.12.2019 02:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Нина, за отклик!

С теплом,
Яков

Яков Рабинер   14.12.2019 19:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Отлично переведено! Сам хотел переводить, но после Ваших переводов - это излишне.

Андрей С Иванов   02.12.2018 15:50     Заявить о нарушении
Немало извёл черновиков, добиваясь
результата, который бы меня полностью
устраивал. Иной раз казалось, что никогда
не закончу работу с переводом пушкинских стихов.

Большое спасибо, Андрей, за отклик!

С уважением,
Яков

Яков Рабинер   02.12.2018 18:48   Заявить о нарушении
Кстати, я делал реконструкцию "Путешествия Онегина", возможно, заинтересует:
http://www.stihi.ru/2014/10/26/7849

Андрей С Иванов   02.12.2018 20:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Замечательно! В Ваших переводах - сам Пушкин - живой, восторженный, влюблённый!
Спасибо большое!
С искренним уважением и пожеланием добра и счастья!

Надежда Мадонова   10.06.2016 12:09     Заявить о нарушении
Хотелось, чтобы именно таким он и предстал в моих переводах.
Много перечитал всего о Пушкине, прежде чем взялся за перевод.
Даже попытался подражать ему, чтобы острее почувствовать стиль
его стихов лицейского периода.
Очень рад, Надежда, что мои переводы Вам по душе.
Большое спасибо за отклик и пожелания!

Всего Вам доброго!
С теплом,
Яков

Яков Рабинер   10.06.2016 17:44   Заявить о нарушении
Да, чувствуется Ваша очень серьёзная работа. С материалами великих только так и нужно подходить: окунуться в эпоху и изучать, изучать...
Спасибо ещё Вам большое за этот труд!
С теплом и пожеланием успехов в творчестве и жизни,Надежда.

Надежда Мадонова   10.06.2016 19:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Очень понравилось! Спасибо за ссылку. С удовольствием заношу Ваше имя в список избранных. Хорошего Вам настроения!

Ольга Мегель   29.08.2015 18:49     Заявить о нарушении
Когда занимался этими переводами, Ольга,
просто жил жизнью Пушкина.
Для соответствующего настроя
прочитал тогда гору всевозможной литературы о нём: воспоминания, исследования.
Позже это всё стало толчком к моим статьям о Пушкине:
"Француз Пушкин", "Встречался ли Пушкин с Лермонтовым?",
"Пушкин и Лермонтов. Две судьбы, две дуэли".
Если Вас заинтересует - эти статьи находятся в конце моей страницы.

Большое спасибо за отклик!

С теплом,
Яков

Яков Рабинер   29.08.2015 19:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Добрый день! С каким вниманием и ответственностью Вы подошли к Пушкину.
Хорошо отработанные пофессиональные стихи.. Пушкина обожаю до невозможности...
Спасибо за талантливое творчество..

Ольга Аннина   23.07.2015 11:44     Заявить о нарушении
Кстати, забыла.. Я ведь тоже пытаюсь работать так с Бунинской прозой, перекладывая некоторые его отрывки на стихи, используя его рассказы как можно близко к тексту...Если интересно, посмотрите.. Они идут под названиями "Читая Бунина" Ваше мнение было бы для меня важным..

Ольга Аннина   23.07.2015 11:49   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, за внимание к моим стихам
и за ссылки!

С теплом,
Яков

Яков Рабинер   23.07.2015 18:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Скажу,что очень талантливо,интересно!Не каждый смог бы потрудиться и получить желаемое!Спасибо за Пушкина и за Ваш труд и вдохновение!С уважением,Елена.

Елена Сергеевна Сафронова   12.02.2015 13:28     Заявить о нарушении
Да, Елена, потрудиться пришлось изрядно.
Вдохновенный труд за всем этим.
Очень рад, что мой перевод Вам понравился.

С теплом,
Яков

Яков Рабинер   12.02.2015 17:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Оба перевода замечательны. По-пушкински ироничны и легки.
Спасибо за вдохновенное перо!

Сергей Малахитов   20.04.2014 07:40     Заявить о нарушении
Постарался войти в роль Пушкина-лицеиста.
Долго настраивался.
Очень рад, Сергей, что Вам по душе мой перевод.

Всех Вам благ!
С уважением,

Яков Рабинер   20.04.2014 08:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Какой Вы молодец, Яков! Мне казалось, что я слушала самого Пушкина. Спасибо!
Я бы хотела почитать эти строки на французском. Буду искать.

С теплом, Нина Лучинина

Нина Лучинина   31.01.2014 09:11     Заявить о нарушении
Долго жил его жизнью, его стихами.
Извёл немало черновиков.
Перевод - итог большого и очень интересного
во всех отношениях труда.
Большое спасибо, Нина, за отклик!

Всего Вам доброго!
С теплом,
Яков


Яков Рабинер   31.01.2014 09:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Французские стихи Пушкина. Перевод» (Яков Рабинер)

Достойно. Живо, грациозно!
(Здесь это каждый отмечал)
Хоть вовсе не претенциозно -
Но гений "bravo!" бы вскричал.

Как трудно так легко "забавить"-
"Парить в куплетах" tete-a-tete...
И, право, хочется добавить:
"До новой встречи, наш Поэт!"

Спасибо, Яков!

Ольжетта Влади   14.01.2014 03:26     Заявить о нарушении
Рад, что мои переводы Вам понравились.
Спасибо, Ольжетта, за стихотворный отклик!

Всего Вам доброго!
С уважением,
Яков

Яков Рабинер   14.01.2014 04:21   Заявить о нарушении