Рецензии на произведение «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней»

Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)

Отлично, просто отлично, только "тыкла" никогда нигде в таком виде мне не встречалась. Жаль, что по ссылке на конкурс на Пру такой страницы больше не найти - потерялась случайно при переходе на новую платформу сайта. Но победивший перевод Никиты Винокурова на своем месте.

Ирина Бараль   11.01.2023 01:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина. Первоначально здесь была придуманная мной "кыква", но моя мама как-то раз упомянула областное просторечие "тыкла" (скорей всего, тамбовское, поскольку дедушка по маме оттуда) и я заменил придуманное реальным.

Антон Ротов   16.01.2023 22:49   Заявить о нарушении
Если же под "тыклой" вы имеете в виду мой перевод, то я его сделал через год после конкурса.

Антон Ротов   16.01.2023 22:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)

Никогда я так не смеялась. Спасибо вам, Антон!

Кей Тименс   25.02.2019 01:33     Заявить о нарушении
Рад, что повеселил, только это не мне, а Райли спасибо. А вот если вы засмеётесь над финалом "Сказки о рыбаке и рыбке", то это будет моя заслуга, целиком и полностью.

Антон Ротов   25.02.2019 02:01   Заявить о нарушении
Нет, ваша заслуга тут большая. Этак по простонародному!
Пошла искать сказку о рыбаке и рыбке.
Да,а вашим критикам оранжевых бантов (Эмили Дикинсон) передайте, что их серьёзность и возвышенность значительно слабее (на мой взгляд)вашей лёгкости и шутливости в таком серьёзном деле, как гранитные губы...

Кей Тименс   28.02.2019 23:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)

Замечательные переводы у Вас, Антон!

Спасибо за перевод двух стихотворений Шнитке. Они включены в книгу. Если получится перевести ещё, будем очень рады. Когда будем проводить вечер переводчиков Шнитке, обязательно пригласим Вас!

Спасибо.

Елена Зейферт   07.08.2013 08:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, стараюсь!
Ульяне я только что отослал третий перевод из Шнитке. Надеюсь, на один экземпляр книги мне можно рассчитывать?))) Когда она выйдет?

Антон Ротов   12.08.2013 01:54   Заявить о нарушении
Книга выйдет в январе 2014. Рассчитывайте на несколько экземпляров ))) С удовольствием подарим.

Елена Зейферт   22.08.2013 10:02   Заявить о нарушении
Спасибо!

Антон Ротов   22.08.2013 10:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)

Антон, перевод - супер. Поздравляю.

Валентин Емелин   04.02.2012 22:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин, очень рад! Этот перевод сделан по следам одного конкурса. Он здесь: http://www.poezia.ru/article.php?sid=49781

Антон Ротов   04.02.2012 23:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)

Это просто здорово.
Мысль выражена вполне, и все приемы целесообразны.
Не зря сразу всплывает : "И хрюкатали зелюки , как мюмзики в наве".

Акчурина Анна   19.01.2011 13:36     Заявить о нарушении
Хрюкачу Вам - не зелюко, а благодарно!

Антон Ротов   19.01.2011 16:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)

Кoгда гляжу на свoю "кыкву", рaстущую нa мoём oгoрoде, тo срaзу вспoминaю Вaшу. Клaссическaя строкa. Вспоминaл её всё лето. Всё остaльное содержaние не уступaет первой строке. Хотя придумывaть новые нaходки в этом переводе никогдa не помешaет. Это стихотворение, в которое можно вносить прaвки любому мaститому поэту-переводчику, если бы он делал этот перевод. С увaжением

Сергей Успенский   20.08.2010 23:06     Заявить о нарушении
Очень тронут, Сергей! Неужели Вы этот перевод уже читали? Наверное, заходили под маской "неизвестного читателя". Очень приятно, если он действительно запал Вам в душу. Вы наверняка уже познакомились с альтернативными переводами, поэтому давать лишний раз ссылку на конкурс ПРУ не стану.
Ещё раз спасибо!

Антон Ротов   21.08.2010 02:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)

Отлично! Аж радость всего обхватила!
Единственное, что попробовал бы заменить:
"курей" и "атмосфера". 1-ое - ещё
не воспринмается, как игра
под народность (режет слух диалектом);
"атмосфера" - понятно, что совсем
не из лексикона "парняги". Правда,
перечитывая, я не понял, как в наш
туманный Альбион залетели "колибри"?
Они и у Автора летают и бормочат.
Спасибо за попутное открытие.


Евгений Михайлович Барыкин   12.07.2010 12:54     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений! Обратите внимание на примечание: всё стихотворение написано не только в простонародном стиле, но и под малограмотное письмо. Поэтому "курям" в нём самое место, а "атмосферу" правильнее заменить "атмасхерой". Пожалуй, так и сделаю.
Загляните, пожалуйста, сюда - будет с чем сравнить: http://www.poezia.ru/article.php?sid=49781

А насчёт колибри - нужно учесть, что стих не альбионский, а штатовский. А в Штатах, как известно, кого только нет.

Антон Ротов   12.07.2010 19:03   Заявить о нарушении
А-а-а! Оказывается, в США водятся колибри!
Вон оно в чем дело! (так некоторые персоны,
претендущие на высокую критику, являют
пред миром свою безграмотность).

Евгений Михайлович Барыкин   12.07.2010 19:40   Заявить о нарушении
Не понял, кому адресована Ваша шпилька. Если Райли - то он уже давно ни на что претендовать не может, а если мне - то, хотя я "высоким критиком" сроду себя не считал, сейчас гляну в энциклопедический словарь.
Глянул: "КОЛИБРИ, подотряд птиц отр. стрижеобразных. Дл. от 5,7 до 21, 6 см, масса от 1,6 до 20 г (самые мелкие птицы). Оперение красное, яркое. Ок. 320 видов, в Америке (от Ю. Аляски и Лабрадора до Огненной Земли)".
Всё, дошло! Это Вы про составителей энциклопедического словаря написали.

Антон Ротов   12.07.2010 20:52   Заявить о нарушении
Антон, ценю Ваш юмор и то, что Вы
избавили меня от необходимости залезать
в энциколопедический словарь и вылавливать
там колибри, но имел я в виду - ни много,
ни мало - самого себя. Поскольку здесь,
на Стихире, я, частенько выступаю
в роли критика.
А словечко "атмасхера" сразу сверкануло,
как алмазное зернышко.
До новых встреч. Я еще не всё
прочитал у Вас. -

Евгений Михайлович Барыкин   12.07.2010 22:09   Заявить о нарушении
"Игру в классики" почитайте. В продолжение темы замещения Великих.

Антон Ротов   14.07.2010 00:13   Заявить о нарушении