Рецензии на произведение «Цветы. Перевод из Венди Коуп»

Рецензия на «Цветы. Перевод из Венди Коуп» (Наталья Крофтс)

пару лет назад познакомился с этим стихотворением
поэтично - просто прелесть
Вам спасибочки

P.S. "Nobody can match Wendy Cope"? Наверное мне следовало бы с её творчеством поближе познакомиться, что я и сделаю сегодня - время есть - каникулы.

Александр Герцен   22.08.2019 14:17     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Александр! Надеюсь, у вас нашлось время познакомиться поближе со стихами Венди Коуп - она прекрасна. Вот здесь ещё есть для знакомства, очень светлое:
http://www.youtube.com/watch?v=haJXi76DuWE

С уважением,
Н

Наталья Крофтс   25.03.2020 11:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Александр. Я вообще Венди Коуп люблю - у меня на странице несколько штук переводов из её стихов.
А Вы не скажете, почему это у меня сегодня наплыв читателей переводов из Венди Коуп? Что случилось?

Наталья Крофтс   01.07.2014 15:04   Заявить о нарушении
Кстати о переводах (не связано с Венди Коуп):
http://alex-vinokur.livejournal.com/11797.html
http://alex-vinokur.livejournal.com/11133.html

Александр Винокур   02.07.2014 08:25   Заявить о нарушении
Спасибо!

Наталья Крофтс   02.07.2014 18:53   Заявить о нарушении