Рецензии на произведение «Вильгельм Буш. Правда и Ложь»

Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

И как вы поняли, Валентина, этот стих, афоризм? Как понимают его специалисты? Следует его понять как релятивизация до безобразия "Истины", что она и "Ложь" и "Правда" одновременно, смотря с какой стороны на нее смотреть? Если так, то Вильгельм Буш стоит на позициях отрицания Абсолютной Истины. Вы со мной согласны?

Анатолий Урсу   16.05.2019 11:54     Заявить о нарушении
Ach, meine liebe Frau Anderson! Werden wir jemals die Wahrheit in Worten fangen? – Nie!

Wilhelm Busch. Briefe. An Maria Anderson, 2 April 1875

:)

Валентина Варнавская   05.05.2019 10:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

Уважаемая Валентина
просьба публиковать свой перевод
вместе с оригинальным текстом
во-первых, я тогда могу дать существенные замечания
рад буду помочь где могу
а во-вторых мой коммент
будет более полезным
а так он чисто комплиментарный
хотя в вашем тексте есть места
не столь похожие на В. Буша (как он мне видится)
как хотелось (бы мне)
это лишь потому что читал его в других переводах раньше
но в целом классно!
Удачи!

Белавин Игорь Песни   25.02.2019 19:37     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Игорь!
Вы правы: помещение оригинала на странице более чем целесообразно. Собственно, и в моей публикации этой миниатюры он есть – на иллюстрации: я поступаю так иногда с короткими текстами, полагая, что заинтересованному читателю, владеющему языком оригинала, нетрудно при необходимости письменно воспроизвести слово, оборот, строку (или даже пару строк) из (всего-то) четверостишия. :)
Не подскажете, какие переводы именно этой миниатюры, прочитанные Вами раннее (я верно Вас поняла?), Вы имеете в виду?
И, конечно же, поблагодарю Вас за добрые слова.
Мои Вам ответные самые добрые пожелания, Игорь!

С уважением,

Валентина Варнавская   25.02.2019 23:07   Заявить о нарушении
миниатюра здесь имеет друго

Белавин Игорь Песни   26.02.2019 15:52   Заявить о нарушении
другой смысл, а именно иллюстративный
а размещение авторского текста было бы для тех
кому нужны не иллюстрации (то есть не для обычного читателя)
насчет миниатюры я, верно, нечетко выразился
лет 30 назад я довольно много читал Буша и тогдашние
переводы, но так, чтобы я 30 лет помнил именно эту миниатюру,
это было б чересчур
нет, я сказал об общей стилистике "тех" переводов Буша
а не о переводе это конкретной вещицы
и сказал со своих позиций (не все с этим были б согласны)
мол, старые переводы могут помочь новому переводчику
кое-что уточнить в своих трактовка
тем более, что я сторонник множественности переводов
конечно, если появляется новая трактовка, а не просто так
Удачи!

Белавин Игорь Песни   26.02.2019 15:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

От того и сильны задним умом.
С улыбкой.

Леонтий Белоцкий   03.11.2018 18:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Леонтий, – неожиданная ассоциация. :)

Валентина Варнавская   03.11.2018 23:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

Блестяще, Валентина!

С уважением

Колесникова Наталья   25.07.2018 18:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Наталья, – и вправду забавны эти бушевские сентенции. :)

С уважением,

Валентина Варнавская   26.07.2018 13:59   Заявить о нарушении
спасибо!

Серж Конфон 2   21.09.2017 16:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

Добрый день, Валентина!

Прикоснулся к Вашему переводу В. Буша, сохранили афористичность автора.
Заметил Вас у моих Макса и Морица. Есть ещё и Плиш с Плюмом. Был бы Вам признателен, если бы Вы, если позволит время и проклюнется интерес, взглянули на них и высказали своё мнение. Перевод был выполнен, как и указано, в 1995, опубликовал в Стихах.ру недавно. В мечтах, разумеется, вижу его опубликованным в бумажном виде, двумя колонками нем. и русского языков с иллюстрациями автора, что, впрочем, у меня как проект-набросок уже есть.

Всего доброго.

Борис Айзенберг

Борис Айзенберг   17.02.2016 13:50     Заявить о нарушении
Борис, добрый вечер, - спасибо!
Благодарю Вас за приглашение, зайду (простите, если не смогу быть достаточно оперативной) - вчера, честно сказать, только бегло просмотреть успела: перевод ведь некороткий. А вообще, как мне кажется, нет ничего более ... огорчительного, чем смотреть на свои давние работы: порой так и хочется перевести некоторые заново. :)
А мечты надо сбывать! :) И я, конечно же, искренне Вам этого желаю.

С уважением -

Валентина Варнавская   17.02.2016 22:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

C удовольствием читаю Ваши стихи и переводы, в них гармоничный синтез чувства слова и такта! Радуюсь, что есть такие авторы на стихире, иначе перестал бы заходить на этот сайт и тратить время на шумный базар серости. С пожеланием удачи и вдохновения,

Валерий Латынин   31.01.2016 22:18     Заявить о нарушении
Валерий, спасибо, - смущена. :)
А что касается Ваших слов «перестал бы заходить на этот сайт» - так ведь человек, выходя из дому, тоже не может расчитывать на то, что на улице ему встретятся только те люди, которых ему приятно видеть и с которыми захочется поговорить. Но ведь из-за этого никто не становится затворником? :)

Правда, шансов избежать неприятной встречи на улице гораздо больше, чем здесь, - это ведь своего рода эффект "открытой двери дома", в который любой может зайти без приглашения и в отсутствие хозяев. :(

Я тоже желаю Вам и Вашим близким всяческих благ в наступившем году - только радостных и вдохновляющих событий.

С уважением -

Валентина Варнавская   31.01.2016 23:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

"Весьма эффектна Ложь в анфас" (может быть так?)

С уважением,

Алексей Кашмов   27.10.2015 15:05     Заявить о нарушении
АНФАС (фр. en face):
«В значении самого слова заключена предложная семантика».
«Для современного литературного языка… в качестве нормы допустимы и традиционно-литературное анфас, и новое, пришедшее из разговорного языка "в анфас"».

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/206469

Доброго дня, Алексей! :)

Валентина Варнавская   27.10.2015 15:27   Заявить о нарушении
Ну... не стыдно спросить, стыдно не знать)

Спасибо)

Алексей Кашмов   27.10.2015 17:25   Заявить о нарушении
Алексей, да кто же о стыде говорит? :)
Это я, должно быть, дала Вам повод так написать - тем, что ответила ссылкой. Мои извинения. Это только из желания сэкономить время и не загромождать сайтовое пространство развернутыми текстами - я всегда так поступаю, если есть возможность. Зато ведь и на «Selbstbildnis im Pelzrock» Дюрера попутно взглянули. :) 

С уважением -

Валентина Варнавская   27.10.2015 19:09   Заявить о нарушении
Благодарю Вас! Я только за образование)

Но, позволю себе возразить Вам, разговоры о грамотной речи и современное течение языка несколько расходятся между собой во времени, не смотря на отдельные сопротивляющиеся островки культуры и традиции... Та же история про род кофе... Учителя, похоже, бессильны противостоять течению языка, в том смысле, что "как слышится так и пишется" или принцип "врождённой грамотности" даёт уверенность "носителям" подобных убеждений о себе в употреблении слов, тем более заимствованных из других языков по правилам строения предложения из общеупотребительных русских слов.

С другой стороны, конечно, применение правила более ценно для понимания и сохранения языка, чем "свободное творчество" масс.

С уважением,

Алексей Кашмов   28.10.2015 10:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильгельм Буш. Правда и Ложь» (Валентина Варнавская)

Смотрю на Правду со спины:
Как талия изящна!
И ноги стройны и длиннЫ!
Увы - сыграла в ящик...

А.Т.

Священник Алексий Тимаков   25.10.2015 19:57     Заявить о нарушении
Любая правда - кабала.
Живу я, не горюя:
Какой бы правда ни была,
В лицо ей не смотрю я.
:)
Добрый вечер, Алексей, - спасибо за экспромт!

Валентина Варнавская   25.10.2015 22:09   Заявить о нарушении