Рецензии на произведение «Васко Попа - Отходя»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Неплохо написал Васко Попа!
И перевод из САЙМОНА АРМИТИДЖА (Юрия Иванова) мне тоже очень понравился.
Но Васко в этом стихе не слишком уж оригинален: мне вспомнились в этой связи целых три поэта - два кубинца и один аргентинец (он по третьей ссылке):
http://www.stihi.ru/2015/09/21/484
http://www.stihi.ru/2015/09/19/9941
http://www.stihi.ru/2015/10/13/8961
Елена Багдаева 1 19.09.2019 21:15 Заявить о нарушении
И у каждого своя изюминка..
Но Васко по-моему жестче
Сергей Батонов 19.09.2019 22:59 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 19.09.2019 23:53 Заявить о нарушении
Спасибо Сергей!Хороший перевод хорошего стихотворения!Оно мне почему-то напомнило другое стихотворение которое я перевёл(по духу они похожи) - оно необычно по фабуле и очень пронзительно(на мой взгляд):
САЙМОН АРМИТИДЖ(1963),
английский поэт
КРИК
Мы вышли
вместе на школьный двор, я и пацан,
чьи лицо и имя
я уже позабыл.
Мы испытывали предел
человечьего голоса:
он должен был крикнуть как можно громче,
а я - руку поднять -
мол, звук преодолел расстояние,
нас разделяющее.
Крик его нёсся над парком - я руку поднял.
Он уходил всё дальше и дальше,
кричал он с конца дороги,
с подножья холма,
с той стороны вышки фермы Фрэтуэлла -
я поднял свою руку.
Он уехал из города, двадцать лет уж прошло
как продырявил он пулей
нёбо своё где-то на западе австралийском.
Пацан, чьего имени и лица я не помню,
перестань же кричать, всё равно я слышу тебя.
15.07.14
Юрий Иванов 11 19.09.2019 18:27 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 19.09.2019 19:20 Заявить о нарушении