Сергей Батонов - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Прекрасное звучание, Сережа.
Хороши повторы "как и раньше"
в первой строфе.
А во второй я бы изменила порядок
слов:
...так что ж прошлой ночью,
луна, ты сердце моё
осветить не смогла?
Про За 24.04.2024 10:39 Заявить о нарушении
Очень его люблю. Это стихотворение только сегодня с утра читал.
Учитель Николай 21.04.2024 21:09 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 22.04.2024 10:36 Заявить о нарушении
Практически -"слова любви вы говорили мне, в городе каменном"..)
Михаил Юсин 14.04.2024 09:06 Заявить о нарушении
Интересное произведение и перевод...
Михаил Юсин 14.04.2024 08:15 Заявить о нарушении
Михаил Юсин 14.04.2024 08:21 Заявить о нарушении
Сергей Батонов 14.04.2024 09:59 Заявить о нарушении
Спасибо за стихотворение, Сергей. Понравилось.
...А у Набокова невыразимо прекрасные, совершенно потрясающие стихи о невидимом, непостижимом. Такие же, как и его проза: "Весна в Фиальте", "Другие берега", "Дар".
Спасибо, что напомнили мне об этом: буду перечитывать...
Валентина Коркина 12.04.2024 17:38 Заявить о нарушении
Очень порадовалась, Сережа, стихотворению.
Благодаря Вам оно живет во всей красе.
Удивительное, по-весеннему чувственное.
Как хороши руки! Как своевременна эта деталь.
Я всегда знала, что чему-то стоящему много
не надо. :)
Про За 11.04.2024 15:20 Заявить о нарушении
да
опять скажу: это вот то, о чём хочется думать и говорить
Игумен Паисий Савосин 11.04.2024 15:06 Заявить о нарушении
Расшифровать таинственные письмена -
нелегкий труд. Но Ваш труд, Сережа,
помог стихотворению обрести лицо.
И логика, и поэтичность - все в нем.
Доброго дня и новых успехов! :)
Про За 11.04.2024 14:59 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей!
По-моему, вполне приемлимо Ваше толкование. У меня претензии к поэтичности, особенно к 1-й строфе. ПО-русски читается как-то натужно, не вполне естественно звучит, особенно строка "Помыслить лучезареость как?"
Всех благ.
Илья
Илья Липес 05.04.2024 18:37 Заявить о нарушении
Спасибо за ответ. Согласен насчет поэтичности, хотя и в оригинале она не блещет. Тут, мне кажется, тот случай, как в Дао дэ дзине, когда содержание важнее формы.
С уважением,
Сергей
Сергей Батонов 05.04.2024 21:15 Заявить о нарушении
Серёжа, классно! Сара Тисдейл!
Я что -то рифмовала из Леночкиных Б. переводов !
Интересная поэтесса!
Спасибо тебе! С весною и всех благ!
Инна Гаврилова 05.04.2024 18:37 Заявить о нарушении
Вот насчет Леночки Б. не понял только)
И Вас с весной!
Сергей Батонов 05.04.2024 16:29 Заявить о нарушении