Рецензии на произведение «На Лисiй горi догоряе багаття нiчне...»

СпасиБо, Вадюша!..Ещё бы: это же СТУС!(у меня - 13-й перевод из него...)
Признательно,
Света

Светлана Груздева   08.10.2019 16:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «На Лисiй горi догоряе багаття нiчне...» (Светлана Груздева)

Вот, отличный перевод, дорогой Светлячок! С чем от души и поздравляю ! Молодчинка! С Любовью- Маргарита

Ну, я всегда говорила, что если захочешь поработать, то очень даже можешь!

Маргарита Метелецкая   08.10.2019 14:56     Заявить о нарушении
На Лисiй горi догоряє багаття нiчне,
I листя осiнне на Лисiй горi догоряє,
а я вже забув, де та Лиса гора, i не знаю,
чи Лиса гора впiзнала б мене.
Середина жовтня, пора надвечiр'їв твоїх,
твоїх недовiр i невiр i осiннього вiтру.
I вже половина життя забуваеться. Грiх
уже забувається. Горе i радiсть нехитра.
Середина жовтня — твоїх тонкогорлих розлук,
I я вже не знаю, не знаю, не знаю, не знаю,
чи я вже помер, чи живу, чи живцем помираю,
бо вже вiдбринiло, вiдквiтло, вiдгасло, вiдграло навкруг.
Та досi ще пахнуть тужливi долонi тобi,
I губи гiркi аж солонi i досi ще пахнуть,
I Лиса гора пролiта — схарапудженим птахом,
I глухо, як кров ув аортах, надсадно гудуть голуби.

гіркі аж солоні !!! А чо там у тебя какое-то "ажогоряє"???

Маргарита Метелецкая   08.10.2019 15:01   Заявить о нарушении
Дорогая Ри!..так было в оригинале...сама удивлялась...вставлю твоё теперь - Стусово - спасиБо!
(допишу в личке ещё..))

Светлана Груздева   08.10.2019 15:05   Заявить о нарушении
Так и Григорию подправь оригинал!

Маргарита Метелецкая   08.10.2019 15:11   Заявить о нарушении
хорошо...тебе в личке написала - в 15-17:))

Светлана Груздева   08.10.2019 15:18   Заявить о нарушении
дописала ещё в личке

Светлана Груздева   08.10.2019 16:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «На Лисiй горi догоряе багаття нiчне...» (Светлана Груздева)

Спасибо тебе, Свет, что находишь время для переводов! Дело очень доброе, нужное... Спасибо и здравствуй!

Нина Уральская   08.10.2019 10:32     Заявить о нарушении
Здравствуй, Ниночка!

С радостью возвращаюсь(реже, чем...) именно к переводам из Великих...
Считается, что Стус не переводим, - меня это только больше распаляет...да, у него своя, оригинальная поэтика..оттого, что чувствовал глубже, трагичнее, чем многие.
Да и Судьба его - вряд ли с кем сравнима.
.....

Обнимаю признательно за отклик...
я

Светлана Груздева   08.10.2019 13:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «На Лисiй горi догоряе багаття нiчне...» (Светлана Груздева)

Кстати, "Лысые горы" - едва ли не в каждом городе, где я жил существуют. Иногда обитаемые, иногда - дикие, но "Лысые".
Мне нравится твой вариант, Светик. Хоть и не везде я согласен с трактовкой. Но мастера критиковать - себе дороже. смайлик.
Я хочу отметить - наверное уже не в первый раз - линию раздела наших трактовок. Я стремлюсь с одной стороны сохранить интонационное качество стиха, оно в значительной мере имеет национально-культурную составляющую. С другой - адаптировать в к русской лексике. При всей схожести это разные лексические культуры. И, вообще, культуры разные. Понимаю, что это непросто. На разрыв иногда. Но не менее важно, все таки, избегать формального копирования выражений, мемов, эвфемизмов и пр. Это, конечно, прерогатива мастеров высшего пилотажа. Так, к тому и стремимся. смайлик. Спасибо тебе, подруга, за уроки. До связи. Твой строптивый ученик. Иногда до тупости, бывает.

Григорий Пономарчук   08.10.2019 02:09     Заявить о нарушении
СпаиБо,что отозвался, Гри.
Отдаю должное твоим попыткам,дорогой. Но не нужно пытаться при этом критиковать мои трактовки, если я..стараюсь тоже и чувствую ответственность за такие переводы.
"На разрыв" - случалось и у меня...когда переводила"На Колыме запахло чабрецом"...
Удачи!!
Светлана

Светлана Груздева   08.10.2019 13:14   Заявить о нарушении
Не могу понять, откуда эта боязнь критики. Критика - двигатель общественных отношений... смайлик. Мне дискуссии нравятся. В любом случае в выигрыше обе ил все стороны. Обещаю - без критики. Как говорила мне моя бабушка: рот на замок.

Григорий Пономарчук   08.10.2019 15:18   Заявить о нарушении
Та досi ще пахнуть тужливi долонi тобi,
I губи гiркi аж солонi i досi ще пахнуть,(поправь строку в оригинале, плииз:))

и прочти, как Рита оценила мой перевод,так что критику ЗДЕСЬ принять не смогу уже(
:)

Светлана Груздева   08.10.2019 15:21   Заявить о нарушении
Рецензия на «На Лисiй горi догоряе багаття нiчне...» (Светлана Груздева)

Значит, Лысая гора существует? Не знал. Хорошо, что в реальности она далека от мифической. Но стихотворение тревожное. Удалось.

Воронков Сергей   08.10.2019 01:24     Заявить о нарушении
Не могло быть иначе, Серёжа: это видно и из других моих переводов...из Стуса...Он - глыба, а не человек: перенёс неподъёмные муки...светлая, но тревожащая Память..
Благодарю.

Светлана Груздева   08.10.2019 01:27   Заявить о нарушении