Рецензии на произведение «Little Tree - перевод с англ»

Рецензия на «Little Tree - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Ну, это чудесное. Вот почему народ его множил

Зус Вайман   18.03.2024 23:40     Заявить о нарушении
Спасибо, что обратили внимание на этого поэта)
Если честно, это не самое характерное для него творение. Он же как Джеймс Джойс в поэзии, новатор и всё такое. Хотя, сонеты тоже писал.

Из Википедии:
Первый сборник стихов Каммингса — «Тюльпаны и дымоходы» (Tulips and Chimneys, 1923) — впервые познакомил публику с «фирменным стилем» поэта, который характеризуется намеренно искажённой грамматикой и пунктуацией, как, например, в стихотворении «a leaf falls loneliness» (en:l(a):

l(a

le
af
fa

ll

s)
one
l

iness

Елена Дембицкая   19.03.2024 12:34   Заявить о нарушении
Такие эксперименты присущи и поэтам хайку.
Дам ссылку

Зус Вайман   19.03.2024 17:35   Заявить о нарушении
Там есть каммингсовские штучки-дрючки. В хайку. Сообща нашему редактору

Зус Вайман   19.03.2024 20:31   Заявить о нарушении
Маленькой ёлочке
Холодно в прериях
Априори

Михаил Просперо   22.03.2024 19:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Little Tree - перевод с англ» (Елена Дембицкая)

Споткнувшись о поцелуй, убедился:"i will kiss your cool bark".
Поискал реакцию читателей-соплеменников:" It's certainly an odd poem, off-beat in the way all Cummings poems are". Они вполне готовы к образности,"кубистической" - 1920(!) год. Детская книжка с этим заглавным стихом воспринимается как слегка ироничная сентиментальность, на которой учат студентов. Причем иногда больше хвалят иллюстрации.Нравится бережный перевод.

Егор Ежаров   19.12.2020 14:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим!

Да, будто мысли из детства... взрослые уже так не ощущают праздник.

Елена Дембицкая   19.12.2020 11:12   Заявить о нарушении