из цикла Спасибо автору

Светлана Погодина: литературный дневник

"В детский сад с немецким уклоном наняли воспитательницу из Германии. В ней всё было прекрасно – опыт, фигура, хлыст, знание военных маршей. Из недостатков – она не знала русского. А родители не знали немецкого.
Собственно, тут рассказ можно было бы и заканчивать. Понятны уже все коллизии и перипетии, видна и развязка, в которой знамя победы втыкают педагогу ровно в отверстие для втыкания знамён.
Но я всё равно изложу все подробности. Мне сказали недавно, наибольшее потомство оставляют самые нудные мужчины, а это как раз я.
Так вот, матери одного мальчика казалось, что воспитатель не должен так клацать зубами в приветствии, даже с учётом немецкой фонетики. Создавалось впечатление, будто её Димочкой тут недовольны. Для уточнения контекста наняли переводчика. И это была как раз моя дочь Мария. Она знает почти весь немецкий язык, русский и многое ещё из мата, очень кстати. Стороны сошлись на нейтральной полосе, в песочнице, под грибком.
Воспитательница напала первой, как в 41-м.
– Ваш сын не умеет себя вести! – сказала она. – На уроках он прячется под стол, катается по полу и визжит. Это неприемлемо! Вон из нашей немецкой культуры!
Мария чуть смягчила перевод. Она сказала так:
– Ваш Димочка – чудесный, умный мальчик. Настоящий жизнелюб. Не легче ли ему будет в русском садике, среди себе подобных?
Димина мама тоже пришла в песочницу не ради поцелуев с языком. Она готова была сейчас взять рейхстаг, унести и потом смонтировать у себя на даче. Она сказала:
– В том-то и дело, что Дима умный! Это у вас занятия тупые! Ребёнку скучно!
Дочь Мария не выносит ругани. Она и эту фразу смягчила. Сказала:
– Нам очень нравится ваш садик. Посоветуйте, как развить усидчивость!
Разговор длился целый час. Мария в одиночку, как хитрый Штирлиц боролась за мир, переводя педагогику с языка десантно-штурмовых бригад на язык играющих в траве щеночков. Приведу ряд примеров.
Сначала реплики немки, переводом:
«Его боятся даже психиатры» – «Мы очарованы его харизмой».
«Бить горшком детей, это что?!» – «Он несомненный лидер».
«Он всех достал, он идиот!» – «Его смех как колокольчик».
«У него руки, голова, поведение, всё растёт из жопы» – «Ему с трудом даются прописи».
* * *
Теперь реплики мамы:
«Ваше место в лагерной охране!» – «Мы благодарны за терпение!»
«Я плачу по шесть сотен в месяц не для того, чтоб слушать этот бред».
«Кто ищет – вынужден блуждать, как сказал великий Гёте».
Постепенно мать убедилась, дело всё-таки в фонетике. У немцев даже слово «бабочка» (Schmetterling) звучит как Panzerkampfwagen I V, средний танк. В душе воспитательница – человек. А над прописями правда стоит поработать.
Немка тоже подметила, у этих русских за внешней грубостью много скрыто теплоты и смирения.
Маша получила за работу вместо двадцати евро пятьдесят и ещё шоколадку. Противники не то чтобы полюбили друг друга, но хотя бы не поубивали. Димочка был выпорот на всякий случай тем же вечером."


Слава Сэ
................. от себя
Светлая память, спасибо за прекрасные рассказы, полные добра и юмора.



Другие статьи в литературном дневнике: