Рецензия на «Холостые пули» (Елена Никитаева)
Прежде всего по форме. В стихе не выдержан ритм, плавает рифмовка. По ритму, например: "Камера заряжена, в порядке микрофон" - 13 слогов "Машины - к вертолету, охраны петля" -12 слогов "Нервная съемка: скандалы, запрет" - 10 слогов итд.... "Мне хочется от пуль заслонить собой" - даже приблизительно не попадаем в ритмическую схему... Ритмически написано очень грязно. Конечно, при исполнении можно утрамбовать сова в ритм песни, да и рим стихов подменить ритмом ударных, но это - все-таки халтура. Лучше писать стихи так, чтобы исполнитель не боролся с ритмическими огрехами текста, а сосредотачивал внимание на других моментах. Да и слушателя напрягать утаптыванием слов в такты вовсе ни к чему.... Насчет рифмовки - тоже аляповато и небрежно. Схема рифмовки получается - А - А А А В В - А - А А В А В (припев пропускаюБ прочерк - отсуствие рифмы) Очевидно, что схема рифмовки меняется от строфы к чтрофе без всяких видимых причин. Теперь о содержании. Вначале отмечу , что слово "холостой" имеет еще один смысл, не упомянутый предыдущими читателями . "холостой" - в смысле кастрированный. Собственно прилагательное "холостой" по отношению к патронам и произошло именно от этого смысла слова (холостой, холощеный, выхолощенный - первоначально применялось по отношению к кастрированным домашним животным). Поэтому естественно, что холостым может быть только патрон или выстрел, а никак не пуля. А то получается что-то вроде "летят пули с отрезанными яйцами..." Теперь о сюжете. В первой строфе вроде действие происходит на вертолете, с заряженой камерой и включеным микрофоном... Далее надо понимать, вертолет при посадке подорвался на мине. (идиотское происшествие - ктото ухитрился заложить мину ну точно на место посадки вертолета... Что других более удобных мест не нашел. А Вы бы попав на чужой аэродром в качестве минера, что стали бы минировать? Неужели чисто поле, в расчете , а вдруг именно сюда опустит свое колесо вертолет ?) На подезжающие машины и кольцо охраны вокруг места взрыва вроде логичны (правда, если охрану и выставят, то далеко не сразу....) "я пришла за тобой..." - кто за кем пришел, из текста совершенно неясно. Далее какие-то кастрированные пули летают почему-то НАД вертолетом.... Моджет это враги таким образом вынуждают посадку не давая набрать высоту ??? Далее какая-то нервная съемка (чего - разбившегося вертолета? - так ведь вроде именно в нем и летела героиня). Скандалы, запрет - ну это еще можно как то понять, но почему от запретов становится страшно не умеющнему стрелять ? Далее героиня вдруг заявляет, что она в этом мире появилась, свалившись с неба, а мама и папа ни при чем. (к чему бы это - героиня себя ангелом возомнила ?) Хочется заслонить все от пуль... - благородное стремление, только как-то плохо связанное с предыдущим. Да и зачем заслонять - они ведь летят НАД, а не В цель. Да и пули какие-то нестрашные - кастрированные все.. Крик вырвется все же не одним дыханием - дальше в тексте два восклицания, а не одно. Кто должен все это слышать и с кем это новоявленный ангел - сплошная загадка.... Последний припев наводит на мысль, что героиня (ангел), обзывает пули холостыми только для того чтобы успокоить героя, и заверяет его что с ней он не погибнет.... Уфф, ни и нагромождено здесь. репортеры, минеры, охрана, запреты, неумение стрелять, мачеха и отчим, заслонение от пуль, крик, холостые пули и вышивание неизвестно кого....В голове от этого остается только некий звон, который кое-кто склонен принимать за скрытый смысл... Мне кажется, дело не в неумении стрелять, а в неумении четко выстроить сюжет... С уважением Тимофей Бондаренко 21.05.2002 Заявить о нарушении
Название: ГНЕВ КРИТИКА ШИШКИНА
Эпиграф: Диалог Б.Г. и режиссера на радио. - Вот у вас тут "я не верю комбайну" Нехорошо как-то. Сельское хозяйство такой тонкий предмет... - Ой, блин, ну пусть будет "я не верю дизайну", не один ли хрен... Эпиграф?2: Герой на героине. Героиня на героине. Мужики, вы че, ОХРЕНЕЛИ? а оно здесь разве требовалось - выстроить сюжет? Я не скажу, что в восторге от "пуль", но есть как есть, вы еще к "розы-морозы" придеритесь. Именно НАГРОМОЖДЕНИЕ. Если, кстати, перевести на английский, получится вполне реально- обыкновенный AMASSING. Перечтите Ролана Барта на ночь. Или послушайте Битлз - I Wanna Hold Your Hand. Вот где богатство рифмы!!! Джонни, айгрупп PS К айгрупп лучше не ходите... Там столько фактического материала для работы по речевым неточностям... Впрочем, отсылаю непосредственно к http://www.stihi.ru/2002/01/29-693 Ai-Group 13.06.2002 03:29 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |