Рецензия на «Евгений Витковский Переводы с английского» (Евгений Витковский)
Уважаемый Евгений! Доброго времени! Позвольте задать Вам два вопроса, в сущности, навеянные этой балладой: почему бы им не поместиться в окошечке рецензии... :) 1. Не так давно прочел несколько баллад, как написанных Ф. Искандером, так и переведенных им из Киплинга. После этого начал числить любителей поэзии RK -- особенно его переводчиков -- в одном клане. Прочитав Вашу вещь, укрепился в этом. 2. Работаете ли Вы с Огденом Нэшем? Если да (даже, если нет), не подскажете ли, где взять его тексты? Собственно, меня интересуют не всё, только несколько стихов, извлеченных из сборника Комаровой и вставленных для памяти сюда: http://adada.nm.ru/txt/nash.htm Адада 25.11.2003 Заявить о нарушении
Отвечаю, все верно:
переводы Искандера пленительно-несовершенны, но очень хороши. Лучшие переводчики Киплинга - Оношкович-Яцына, Фроман, Евгений Фельдман, да много кто еще. И все равно почти половина никак не переведена. А разницы между поэзией и переводом поэзии большой не вижу. Огдыном Нэшем занимается всерьез Миша Лукашевич, раньше прекрасную книгу сделала И.В. Комарова. Обратитесь к Лукашевичу, я ему все свои материалы отдал. Сам Нэша не переводил, я американцев воообще делал мало - не может человек все объять. Всегда к Вашим услугам - Евгений Витковский Евгений Витковский 25.11.2003 19:13 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |