Рецензия на «Евгений Витковский Переводы с английского» (Евгений Витковский)

Уважаемый Евгений! Доброго времени!
Позвольте задать Вам два вопроса, в сущности, навеянные этой балладой: почему бы им не поместиться в окошечке рецензии... :)

1.
Не так давно прочел несколько баллад, как написанных Ф. Искандером, так и переведенных им из Киплинга. После этого начал числить любителей поэзии RK -- особенно его переводчиков -- в одном клане. Прочитав Вашу вещь, укрепился в этом.

2.
Работаете ли Вы с Огденом Нэшем? Если да (даже, если нет), не подскажете ли, где взять его тексты? Собственно, меня интересуют не всё, только несколько стихов, извлеченных из сборника Комаровой и вставленных для памяти сюда:
http://adada.nm.ru/txt/nash.htm

Адада   25.11.2003     Заявить о нарушении
Отвечаю, все верно:
переводы Искандера пленительно-несовершенны, но очень хороши. Лучшие переводчики Киплинга - Оношкович-Яцына, Фроман, Евгений Фельдман, да много кто еще. И все равно почти половина никак не переведена. А разницы между поэзией и переводом поэзии большой не вижу.
Огдыном Нэшем занимается всерьез Миша Лукашевич, раньше прекрасную книгу сделала И.В. Комарова. Обратитесь к Лукашевичу, я ему все свои материалы отдал.
Сам Нэша не переводил, я американцев воообще делал мало - не может человек все объять.
Всегда к Вашим услугам -
Евгений Витковский

Евгений Витковский   25.11.2003 19:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгений Витковский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Адада
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.11.2003