Рецензия на «Звезда Т-34 -Гэйл Грэй-» (Мы Одной Крови)

Сильное стихотворение, тем более обидно за некоторые недочёты. Например, почему "Затащил под меня пьедестал", это как?? Почему не "Затащил меня на пьедестал". Пошто стремиться к оригинальности ради оригинальности?
Кроме того "латают прорыв" танками при обороне, поэтому нельзя одновременно латать прорыв и "отбивать пол-Европы". При наступлении танки могут входить в прорыв, вонзаться там в него и т.д.

Я стоял и суров и спокоен,
Как за город в последнем бою.

Тоже как-то не звучит. Можно поискать другое сравнение.
Вообще вторая часть стиха сильнее начала.

С уважением,

Сергей Гоникберг   27.02.2007     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей! Спасибо за рецензию, приятно что откликнулись. Движение - относительно, и с точки зрения меня-Танка, - земля затаскивается под мои траки... на месте я стою, и суров, и спокоен... только гусеницы движутся. А помните, откуда эти строки? "...землю тянем зубами за стебли, на себя, под себя от себя!"
Закован танк в стальные латы... и когда он их применяет, создавая прорыв в обороне, мне почему-то думается, что он латает. Ну, что не латует и не латит, это точно (шучу) Еще раз спасибо за отзыв. Пытался отстоять свою точку зрения, с теплом - Сергей

Сергей Чага   28.02.2007 03:24   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мы Одной Крови
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сергей Гоникберг
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.02.2007