Рецензия на «Баллада противоречий. Франсуа Вийон. Вариант 1-й» (Ирина Бараль)
Очень славная и вполне самостоятельная работа! Единственное, что немного режет слух - "лебёдка", уж очень прочна коннотация на грузоподъемный механизм с таким названием. Евгений Туганов 12.10.2007 Заявить о нарушении
Наверное, хотя, думаю, от этого легко абстрагироваться. У Эренбурга - лебедица. Мне его перевод очень нравится, но у меня немного ближе к оригиналу.
Ирина Бараль 12.10.2007 22:19 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |