Рецензия на «И снова о князе Мышкине» (Дарья Алексеева)
Прекрасные стихи. Только не понял, при чем тут филантроп, что на современном русском языке, да и тогда, значит благотворитель? Или вы вернулись к греческому значению этого слова? Тогда понятно, дословно - любящий людей... Ян Бруштейн 18.01.2008 Заявить о нарушении
Спасибо! Положительные отзывы на этот стих меня особенно радуют...он все еще мой самый любимый из моих...хотя до того уровня, который мне нужен, все равно далеко не дотягивает.
"Филантроп" употребляла в дословном преводе. Хотя, насколько я помню, Лев Николаевич и в недословном тоже филантроп. Правда, может и нет, он хотел все-таки поступать не как благотворитель, а как...помощник, что ли... Бурдовскому вон деньги дал, хотя он и оказался лжесыном Павлищева, в Москве просителям новополученное наследство раздавал частями... Но, пока он бредет, он еще только дословно филантроп... Дарья Алексеева 18.01.2008 18:46 Заявить о нарушении
Оказывается, я какими-то путями у Вас уже был. Рад.
Ян Бруштейн 15.04.2008 01:31 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |