Рецензия на «Волшебный круг. Ирландская легенда Э. М. Парсонс» (Олд Гоут)

Гошенька!
Приветики!
Красивейший перевод!
спасибо тебе за сокровенность..

Но вот я сейчас сюда тебе выложу стиш на твой конкурс
потому в терем не могу зайти нетц ссылки да и в самом тереме не знаю как опубликовать стиш, поэтому хочу послать тебе его сюда...

Так как я не обладаю знаниями языка английского, то обратилась за помощью к одному человеку с которым у нас творческий тендем
и есть общая страничка. где выложены совместные стихи, Это Саня Швилька...
вот от этого имени я и хочу представить тебе работу на конкурс для терека, пока так и не поняла, как им пользоваться, как писать туда на конкурс стихи... да и вообще как вести переписку...

Но сейчас вот только о твоем конкурсе пекусь и о возможности принять в нем участие
Вот такой получился перевод:

Авторы перевода Анна Батиашвили Саня Швилька

Я слышу ветра шёпот
В бездонной вышине...
От ангелов секреты
он шлёт тебе и мне.

И если б их советы
услышать мы могли --
Пропали бы тревоги
в заоблачной дали;

Туманы и сомненья
унёс бы этот бриз,
Опасных искушений
нас миновал бы риск.

Я трепет ожиданья,
ловлю в шумах берёз;
Заоблачные песни --
как эхо давних грёз...

Правда саня Швилька не зарегистрирован в теремке, но я в него и попасть не могу, давай тогда от Анны Батиашвили выстави с участием Сани Швильки

Саня Швилька   17.08.2008     Заявить о нарушении
Спасибо, Аня и САня. Долго не мог себя заставить заходить на Стихи.ру.
Душа не лежала. Ну, вот вроде справился...

Олд Гоут   18.09.2008 11:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Олд Гоут
Перейти к списку рецензий, написанных автором Саня Швилька
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.08.2008