Рецензия на «Будем жить, моя подруга Vivamus, mea Lesbia... из Катулла» (Натали Копперфилд)
В качестве рецензии могу предложить только свой собственный перевод этого стихотворения. Я не хотела его сюда помещать, поскольку, видно, в недалеком будущем в издательстве выйдет моя книга переводов Катулла – но я его должна перевести полностью (100%), а это долго. Но ваш перевод заставил меня все-таки поместить и на Стихи.ру свой перевод этого стихотворения - оно мое самое любимое из всех стихов, которые я когда-либо прочла в жизни. Видно, моя трактовка Катулла ничего общего не имеет с вашей, увы! Ольга Славянка 04.12.2008 00:10 Заявить о нарушении
2-я и 3-я строчки дословно переводятся: "Все толки угрюмых стариков оценим в один асс" (асс - это такая денежная единица у древних римлян, сродни нашей копейке).
Кирилл Грибанов 05.08.2021 15:12 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |